Romanos 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chán-nɔ̄ dɛ́hɔ̄bpē bɔɔb? Édé bán débɛ̂ débɛle mbéb âbɛl boŋ nsimé ń Dyǒb ńchə́gke-ɛ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aáy éesaá nɛ̂. Syáā dewédé, deewóoʼɛ́ dyamdyam abɛl ne mbéb ámpē. Chán-nɔ̄ déhɛle debɛ́ débɛléʼ mbéb?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nyéebíiʼɛ́ nɛ́n bán áde dékúdé edusɛn boŋ debɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə denwɛ́ ne mɔ́-yɛ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Edusɛn éche syánē dênkudté, élûmteʼ bán syánē dewédé, bélímé-ʼɛ syánē ne mɔ́. Nɛ́n dêmbɛnléd âbɛl boŋ déwôŋ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē. Nɛ́n áde melemlem ne ngáne Titɛ́ɛ ápúúdté Krǐstəə ne éche ehúmé á aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Nzé syánē dedé nhɔ́g ne mɔ́ áyə̄l e eche kwééd né syánē dɛ́bɛ̄ nhɔ́g ámpē ne mɔ́ áde ápuúʼɛ́.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Debíí bán áde bêmbomɛ́ɛ́ Krǐstəə á awɔg, bêmbomnéd mɔ́ abɛ́ áde dénwōŋgē bɔɔ́d. Âbɛl boŋ ngíne echě ádê abɛ́ déʼ bɔɔ́d áde ábɛ́ltáá syánē mbéb ébɔ́ɔ ne abɔ́ɔ ásyə̄ə̄l. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l mbéb méetédté syánē ntâŋ ámpē.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nzé mod awédé, mbéb méekamlánné mɔ́ ámpē.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Bɔɔb-pɔɔ́, ngáne déwédé ne Krǐstəə, dedúbpé bán dɛ̌bɛ̄ á aloŋgé ne mɔ́.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Syánē dedúbpé nɛ̂ áyə̄le debíí bán Krǐstəə apuúdé, éewáá-ʼaá ámpē. Kwééd eewóo-ʼáa ngíne ké pɔ́g ámīn echê ámpē.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Awɛ́ áde awédé, mbéb méewóoʼɛ́ dyam ké ahɔ́g abɛl ne mɔ́ ámpē. Aloŋgé áde ádíí-ʼɛ áte bɔɔb ádíi aloŋgé áde ádíí ne Dyǒb.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Melemlem nê dɔ́ɔ nyémpē nyétə́ŋgɛ́né yə̌l anyín nɛ́ɛ bad ábe béwédé, âbɛl boŋ mbéb méekamlán nyé ámpē. Nyényîn-nɛ yə̌l nɛ́ɛ bad ábe bédé á aloŋgé ne Dyǒb mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Né-ɔɔ́, nyéēmwāg se mbéb ńkamlán echɛn yə̌l e moonyoŋ echě éwâg. Nê dɛ́bɛ̌l nyéehídɛ́ɛ́ mekan mé esíí mé ekob é yə̌l ámpē.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nyéetə̂ŋgɛnɛɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ nyétɛ́dté echɛ̂n pɛd e yə̌l ké pɔ́g á mbéb-te se nyébɛnléd chɔ́ âbɛl mekan mé mbéb. Boŋ pɛn, nyébɛ yə̌l wɛ́ɛ Dyǒb nɛ́ɛ bad ábe bébídté á kwééd-te, boŋ bébɛ bɔ́ aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē. Nyébɛ echɛn yə̌l esyəə́l á mekáá mé Dyǒb âbɛl boŋ ábɛnlad nyé âbɛl mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Mbéb méetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ ńkámlɛ́né nyé. Nyéēsaá ásē e mbéndé boŋ nyêdé ásē e nsimé ń Dyǒb.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Chán-nɔ̄ dɛ́hɔ̄bpē bɔɔb? Ngáne dédíí ásē e nsimé ń Dyǒb, nɛ́dē débɛ̂ débɛle mbéb áyə̄le deésaá ásē e mbéndé ámpē-yɛ? Aáy, éesaá nɛ̂.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nyéebíiʼɛ́ bán nzé mod abagé yə̌l nɛ́ɛ ntâŋ ásē e mod ampée, âbɛl kéchéé éche ane mod áhɔ́bɛɛ́, né adíi ntâŋ awě ane mod-ɛ? Bad ábe bébágé yə̌l âbɛl mekan mé mbéb, chǒm éche békudɛɛ́ édíi kwééd. Boŋ mod awě abagé yə̌l âbɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, abâg mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nságnɛn ḿbɛ̂ ne Dyǒb. Nyé ábe nyêmbɛ́ betâŋ ásē e mbéb, nyêtimé nyêhíde mbále e mekan mésyə̄ə̄l ḿme béyə́gté nyé ne nlém nhɔ́g.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Bɔɔb-pɛ áde Dyǒb áhúdé nyé ásē e ngíne e mbéb nyêtime betâŋ, âbɛl mekan ngáne Dyǒb áhedɛɛ́.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nhɔ́be ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l á nyaa e moonyoŋ áyə̄le nɛ́n nyé nɛ̂ŋgáne baányoŋ, nsôŋtɛn méechabɛɛ́ nyé ámīn. Ngen eʼsó, nyêmbɛ̌ echɛn yə̌l esyəə́l nɛ́ɛ betâŋ, nyébɛlé mbinde é mekan ne eʼbébtéd é mekan, nyébɛlé-ʼɛ ebébtéd chěn ne chěn, nyékag áʼsō. Bɔɔb-pɔɔ́ nyêtə́ŋgɛ́né echɛn yə̌l esyəə́l abɛ nɛ́ɛ betâŋ, âbɛl mekan ngáne Dyǒb áhedɛɛ́, nɛ́n dɛ́bɛ̌l aloŋgé ádɛ̄n dɛ́sāŋ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Ngen eʼsó áde nyébédé betâŋ ásē e mbéb, nyênkênwóŋgé dyam abɛlɛn mekan ḿme Dyǒb áhedɛɛ́ aá nyébɛl.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nsyə́ŋ ńhéé nyênkudté áde nyébɛ́láá mekan ḿme mékwágte nyé bɔɔb. Chǒm éche ḿmê mekan mépɛɛnɛɛ́ édíi kwééd.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Boŋ bɔɔb, Dyǒb áhúdé nyé ásē e ngíne e mbéb, betâŋ bé Dyǒb-paá nyédíí. Nsyə́ŋ ḿme nyékudɛɛ́ ńdíi nɛ́n bán Dyǒb ábɛ́lé nyêsáá ngáne ábē bad bétə́ŋgɛ́né asáŋ. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄kǔd aloŋgé áde déemaáʼ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Nyébíi nɛ́n bán nsábe ḿme mbéb ḿpɛɛnɛɛ́ ńdíi kwééd. Boŋ ndɛ echě Dyǒb ábagɛɛ́ bad ngɛ̂n edíi aloŋgé áde déemaáʼ. Dekude dɔ́, abɛ́ áde dédíí ne Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.