Romanos 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chán-nɔ̄ dɛ́hɔ̄bpē bɔɔb? Édé bán débɛ̂ débɛle mbéb âbɛl boŋ nsimé ń Dyǒb ńchə́gke-ɛ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aáy éesaá nɛ̂. Syáā dewédé, deewóoʼɛ́ dyamdyam abɛl ne mbéb ámpē. Chán-nɔ̄ déhɛle debɛ́ débɛléʼ mbéb?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nyéebíiʼɛ́ nɛ́n bán áde dékúdé edusɛn boŋ debɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə denwɛ́ ne mɔ́-yɛ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Edusɛn éche syánē dênkudté, élûmteʼ bán syánē dewédé, bélímé-ʼɛ syánē ne mɔ́. Nɛ́n dêmbɛnléd âbɛl boŋ déwôŋ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē. Nɛ́n áde melemlem ne ngáne Titɛ́ɛ ápúúdté Krǐstəə ne éche ehúmé á aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Nzé syánē dedé nhɔ́g ne mɔ́ áyə̄l e eche kwééd né syánē dɛ́bɛ̄ nhɔ́g ámpē ne mɔ́ áde ápuúʼɛ́.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Debíí bán áde bêmbomɛ́ɛ́ Krǐstəə á awɔg, bêmbomnéd mɔ́ abɛ́ áde dénwōŋgē bɔɔ́d. Âbɛl boŋ ngíne echě ádê abɛ́ déʼ bɔɔ́d áde ábɛ́ltáá syánē mbéb ébɔ́ɔ ne abɔ́ɔ ásyə̄ə̄l. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l mbéb méetédté syánē ntâŋ ámpē.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Nzé mod awédé, mbéb méekamlánné mɔ́ ámpē.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Bɔɔb-pɔɔ́, ngáne déwédé ne Krǐstəə, dedúbpé bán dɛ̌bɛ̄ á aloŋgé ne mɔ́.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Syánē dedúbpé nɛ̂ áyə̄le debíí bán Krǐstəə apuúdé, éewáá-ʼaá ámpē. Kwééd eewóo-ʼáa ngíne ké pɔ́g ámīn echê ámpē.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Awɛ́ áde awédé, mbéb méewóoʼɛ́ dyam ké ahɔ́g abɛl ne mɔ́ ámpē. Aloŋgé áde ádíí-ʼɛ áte bɔɔb ádíi aloŋgé áde ádíí ne Dyǒb.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Melemlem nê dɔ́ɔ nyémpē nyétə́ŋgɛ́né yə̌l anyín nɛ́ɛ bad ábe béwédé, âbɛl boŋ mbéb méekamlán nyé ámpē. Nyényîn-nɛ yə̌l nɛ́ɛ bad ábe bédé á aloŋgé ne Dyǒb mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Né-ɔɔ́, nyéēmwāg se mbéb ńkamlán echɛn yə̌l e moonyoŋ echě éwâg. Nê dɛ́bɛ̌l nyéehídɛ́ɛ́ mekan mé esíí mé ekob é yə̌l ámpē.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Nyéetə̂ŋgɛnɛɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ nyétɛ́dté echɛ̂n pɛd e yə̌l ké pɔ́g á mbéb-te se nyébɛnléd chɔ́ âbɛl mekan mé mbéb. Boŋ pɛn, nyébɛ yə̌l wɛ́ɛ Dyǒb nɛ́ɛ bad ábe bébídté á kwééd-te, boŋ bébɛ bɔ́ aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē. Nyébɛ echɛn yə̌l esyəə́l á mekáá mé Dyǒb âbɛl boŋ ábɛnlad nyé âbɛl mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mbéb méetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ ńkámlɛ́né nyé. Nyéēsaá ásē e mbéndé boŋ nyêdé ásē e nsimé ń Dyǒb.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Chán-nɔ̄ dɛ́hɔ̄bpē bɔɔb? Ngáne dédíí ásē e nsimé ń Dyǒb, nɛ́dē débɛ̂ débɛle mbéb áyə̄le deésaá ásē e mbéndé ámpē-yɛ? Aáy, éesaá nɛ̂.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nyéebíiʼɛ́ bán nzé mod abagé yə̌l nɛ́ɛ ntâŋ ásē e mod ampée, âbɛl kéchéé éche ane mod áhɔ́bɛɛ́, né adíi ntâŋ awě ane mod-ɛ? Bad ábe bébágé yə̌l âbɛl mekan mé mbéb, chǒm éche békudɛɛ́ édíi kwééd. Boŋ mod awě abagé yə̌l âbɛl ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́, abâg mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nságnɛn ḿbɛ̂ ne Dyǒb. Nyé ábe nyêmbɛ́ betâŋ ásē e mbéb, nyêtimé nyêhíde mbále e mekan mésyə̄ə̄l ḿme béyə́gté nyé ne nlém nhɔ́g.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Bɔɔb-pɛ áde Dyǒb áhúdé nyé ásē e ngíne e mbéb nyêtime betâŋ, âbɛl mekan ngáne Dyǒb áhedɛɛ́.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nhɔ́be ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l á nyaa e moonyoŋ áyə̄le nɛ́n nyé nɛ̂ŋgáne baányoŋ, nsôŋtɛn méechabɛɛ́ nyé ámīn. Ngen eʼsó, nyêmbɛ̌ echɛn yə̌l esyəə́l nɛ́ɛ betâŋ, nyébɛlé mbinde é mekan ne eʼbébtéd é mekan, nyébɛlé-ʼɛ ebébtéd chěn ne chěn, nyékag áʼsō. Bɔɔb-pɔɔ́ nyêtə́ŋgɛ́né echɛn yə̌l esyəə́l abɛ nɛ́ɛ betâŋ, âbɛl mekan ngáne Dyǒb áhedɛɛ́, nɛ́n dɛ́bɛ̌l aloŋgé ádɛ̄n dɛ́sāŋ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ngen eʼsó áde nyébédé betâŋ ásē e mbéb, nyênkênwóŋgé dyam abɛlɛn mekan ḿme Dyǒb áhedɛɛ́ aá nyébɛl.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nsyə́ŋ ńhéé nyênkudté áde nyébɛ́láá mekan ḿme mékwágte nyé bɔɔb. Chǒm éche ḿmê mekan mépɛɛnɛɛ́ édíi kwééd.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Boŋ bɔɔb, Dyǒb áhúdé nyé ásē e ngíne e mbéb, betâŋ bé Dyǒb-paá nyédíí. Nsyə́ŋ ḿme nyékudɛɛ́ ńdíi nɛ́n bán Dyǒb ábɛ́lé nyêsáá ngáne ábē bad bétə́ŋgɛ́né asáŋ. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄kǔd aloŋgé áde déemaáʼ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nyébíi nɛ́n bán nsábe ḿme mbéb ḿpɛɛnɛɛ́ ńdíi kwééd. Boŋ ndɛ echě Dyǒb ábagɛɛ́ bad ngɛ̂n edíi aloŋgé áde déemaáʼ. Dekude dɔ́, abɛ́ áde dédíí ne Yesu Krǐstəə, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.