Romanos 16
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Ndəə́ mɛɛ́ nyébíi bán awe syánē mwǎnyaŋ a mmwaád Fibii, awě awôŋgan âbɛl nsɔ́n á mwembé ḿme ndé á dyad á Sɛnkria, abɛle nsɔ́n ḿ bwâm.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Nzé apedé áwɛ̄n nyékob mɔ́ nken á dǐn á Sáŋgú ngáne bad bé Dyǒb bétə́ŋgɛ́né abɛl. Nyébɛ-ʼɛ mɔ́ nwôŋgɛn ké ńhéé ḿme áhɛ́dné nyé. Nyébíi bán mɔ́mpē akɛ́wōŋgɛ̄n ekud é bad, awóŋgɛ́n-nɛ mɛ ámpē.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nyélɛnted mɛ Priskaa bɔ́ nchóm Akwilaa ábe syáābɔ̄ɔ sébɛléʼ nsɔ́n ḿme Yesu Krǐstəə.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Bênkwɛntɛ́n awɛ́ á nló ḿmêm. Nságnan bɔ́. Saá-kaá mwěmpɛn nságnan bɔ́, boŋ kə́ə́ŋne mwembé ḿmé bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl ńsyə̄ə̄l, bɔ́mpē béságnan bɔ́.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé mwembé ḿme ḿbomeʼ áwab ndáb.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Nyélɛnted mɛ Maria, akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam átîntê echɛ̂n.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Andronikusɛ bɔ́ Junia, ábe syáābɔ̄ɔ sêdé bad bé Israɛl, bémbɛ̄-ʼɛ á mbwɔg ne mɛ. Bébyɛ́ɛ́né bwâm átîntê e bembapɛɛ bé nlómag, béndūbē-ʼɛ Krǐstəə boŋ mɛ́dūbē.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nyélɛnted mɛ Amplatusɛ, adíi mod awě adé awem nsón-a-nlém awě ńdə́ə́ á dǐn á Sáŋgú.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Ubanusɛ awě syáābɔ̄ɔ sêbɛnleʼ Krǐstəə nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Stakisɛ, awem nsón-a-nlém.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Nyélɛnted mɛ Apɛlɛsɛ, awě ḿmē mbɛltéd ḿ bwâm ńnyínnédé nɛ́n bán ńkóbnédé ne Krǐstəə. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé abum á ndáb áde Aristobulusɛ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nyélɛnted mɛ Hɛrodyɔnɛ, awě adé awem mwǎnyaŋ a Israɛl. Bad ábe bédé abum á ndáb áde Nasisusɛ ábe bédúbpé Krǐstəə, nyélɛnted mɛ bɔ́ á dǐn á Sáŋgú.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Nyélɛnted mɛ Trifanɛ bɔ́ Trifosa, bebaád ábe bébɛnleʼ Sáŋgwɛ́ɛ́ nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ Pɛsisɛ awem nsón-a-nlém, awě akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Nyélɛnted mɛ Rufusɛ, awě Sáŋgwɛ́ɛ́ ápwɛ́dé âbɛle mɔ́. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne nyaá, atédé mɛ nɛ́ɛ awe mwǎn.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Nyélɛnted mɛ Asinkritusɛ, Flɛgɔnɛ, Hɛmɛsɛ, Patrobasɛ, Hɛmasɛ, bǎnned bé Krǐsto ábe bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bébomeʼ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nyélɛnted mɛ Filologusɛ bɔ́ Julia. Nyélɛnted-tɛ mɛ bǎnned bé Krǐsto bé baachóm, Olimpasɛ bɔ́ Nɛriusɛ ne mwǎnyaŋ a mmwaád ne bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe bédé ne bɔ́.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nyéhɛ̂ nhɔ́g ne aníníí tə̂l ne edəŋge é Krǐstəə. Mwembé ńsyə̄ə̄l ńlómmé nyé melɛntɛn.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 A-baányaŋ, ncháa nyé mɛ-ɛɛ́ nyétêd póndé ne bad ábe bépɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê echɛ̂n, ábe bépante bad nzii. Béyə́gte nyé ayə́ge áde ápɛntan ayə́ge áde nyénsēbɛ̄ɛ̄ ayə́ge. Nyéehídé ábê bad.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nyéehídé bɔ́ áyə̄le saké awɛd Sáŋgú Krǐstəə bébɛnlɛɛ́ boŋ pɛn mam ḿme mébóŋnédé běn mɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bényinteʼ nsəl áte, béhɔ́bé-ʼɛ mekan âtéd bad ábe béēsōŋtān bwâm nlém á abum.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Bad bésyə̄ə̄l béwógé nyaa eche nyésúmé mekuu âhíd nkalaŋ ḿ bwâm. Né-ɔɔ́, mbɛ́ɛ́né nyé menyiŋge. Boŋ nhɛde nɛ́n mɛɛ́ nyébíi âbɛl mekan mé bwâm, ńhɛdé-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ nyéebíɛ̄ʼ dyamdyam tə̂ŋgɛne abɛl dé mbéb.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dyǒb dé nsaŋ ákwógé Satanɛ ahintɛn áwɛ̄n ekuu-sɛ́. Nsimé ḿme awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotiɛ awé súmɔ̄ sébɛle nsɔ́n, alómmé nyé melɛntɛn. Lusiɔsɛ, Jasɛnɛ, ne Sosipataa, bǎnned bé Israɛl bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mɛ, Tɛtiusɛ awě ntenleʼ Paalɛ enɛ́n kálag, mɛ́mpē nlómmeʼ nyé melɛntɛn nɛ́ɛ awɛn mwǎnyaŋ a Krǐsto.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayɔsɛ alómmé nyé melɛntɛn. Áwe ndáb dɔ́ɔ sédíí, áhed-taá mwembé ḿbomɛɛ́. Erastusɛ, nkoó-mɔné a dyad, ne Kwatusɛ, awɛd mwǎnyaŋ bɔ́mpē bélɛ́nté nyé.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Syánē débɛ Dyǒb ehúmé áyə̄le nɛ́n áwóó ngíne âwéd nyé adúbe áte. Nɛ̂ dɔ́-ʼaá ménlāāʼɛ́ nyé áde ńkánlé nyé Nkalaŋ ḿ Bwâm tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə. Ḿmê nkalaŋ ńdíi mbále echě Dyǒb dênkoóʼɛ́ se etûn, ekênlúmédté bad.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Boŋ bɔɔb alúmté syánē. Abídté mɔ́ áwed bɔɔb ne mekan ḿme bekal béʼdəə́dəŋ bêntenlé á kálag e Dyǒb. Abɛlé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bé meloŋ mésyə̄ə̄l béwógne mɔ́. Nɛ́n ábɛ́nlédé ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē aá ébɛnléd. Mɔ́ adé á ngíndé ne á ngíndé.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Dyǒb děmpɛn dɔ́ɔ áwóó debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l. Débɛ mɔ́ mekɛnag áyə̄le chǒm éche Yesu Krǐstəə ábɛ́lé, á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.