Romanos 16
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 Ndəə́ mɛɛ́ nyébíi bán awe syánē mwǎnyaŋ a mmwaád Fibii, awě awôŋgan âbɛl nsɔ́n á mwembé ḿme ndé á dyad á Sɛnkria, abɛle nsɔ́n ḿ bwâm.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Nzé apedé áwɛ̄n nyékob mɔ́ nken á dǐn á Sáŋgú ngáne bad bé Dyǒb bétə́ŋgɛ́né abɛl. Nyébɛ-ʼɛ mɔ́ nwôŋgɛn ké ńhéé ḿme áhɛ́dné nyé. Nyébíi bán mɔ́mpē akɛ́wōŋgɛ̄n ekud é bad, awóŋgɛ́n-nɛ mɛ ámpē.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Nyélɛnted mɛ Priskaa bɔ́ nchóm Akwilaa ábe syáābɔ̄ɔ sébɛléʼ nsɔ́n ḿme Yesu Krǐstəə.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Bênkwɛntɛ́n awɛ́ á nló ḿmêm. Nságnan bɔ́. Saá-kaá mwěmpɛn nságnan bɔ́, boŋ kə́ə́ŋne mwembé ḿmé bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl ńsyə̄ə̄l, bɔ́mpē béságnan bɔ́.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé mwembé ḿme ḿbomeʼ áwab ndáb.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Nyélɛnted mɛ Maria, akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam átîntê echɛ̂n.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Andronikusɛ bɔ́ Junia, ábe syáābɔ̄ɔ sêdé bad bé Israɛl, bémbɛ̄-ʼɛ á mbwɔg ne mɛ. Bébyɛ́ɛ́né bwâm átîntê e bembapɛɛ bé nlómag, béndūbē-ʼɛ Krǐstəə boŋ mɛ́dūbē.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Nyélɛnted mɛ Amplatusɛ, adíi mod awě adé awem nsón-a-nlém awě ńdə́ə́ á dǐn á Sáŋgú.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Ubanusɛ awě syáābɔ̄ɔ sêbɛnleʼ Krǐstəə nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Stakisɛ, awem nsón-a-nlém.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nyélɛnted mɛ Apɛlɛsɛ, awě ḿmē mbɛltéd ḿ bwâm ńnyínnédé nɛ́n bán ńkóbnédé ne Krǐstəə. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé abum á ndáb áde Aristobulusɛ.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Nyélɛnted mɛ Hɛrodyɔnɛ, awě adé awem mwǎnyaŋ a Israɛl. Bad ábe bédé abum á ndáb áde Nasisusɛ ábe bédúbpé Krǐstəə, nyélɛnted mɛ bɔ́ á dǐn á Sáŋgú.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nyélɛnted mɛ Trifanɛ bɔ́ Trifosa, bebaád ábe bébɛnleʼ Sáŋgwɛ́ɛ́ nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ Pɛsisɛ awem nsón-a-nlém, awě akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Nyélɛnted mɛ Rufusɛ, awě Sáŋgwɛ́ɛ́ ápwɛ́dé âbɛle mɔ́. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne nyaá, atédé mɛ nɛ́ɛ awe mwǎn.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Nyélɛnted mɛ Asinkritusɛ, Flɛgɔnɛ, Hɛmɛsɛ, Patrobasɛ, Hɛmasɛ, bǎnned bé Krǐsto ábe bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bébomeʼ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nyélɛnted mɛ Filologusɛ bɔ́ Julia. Nyélɛnted-tɛ mɛ bǎnned bé Krǐsto bé baachóm, Olimpasɛ bɔ́ Nɛriusɛ ne mwǎnyaŋ a mmwaád ne bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe bédé ne bɔ́.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Nyéhɛ̂ nhɔ́g ne aníníí tə̂l ne edəŋge é Krǐstəə. Mwembé ńsyə̄ə̄l ńlómmé nyé melɛntɛn.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 A-baányaŋ, ncháa nyé mɛ-ɛɛ́ nyétêd póndé ne bad ábe bépɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê echɛ̂n, ábe bépante bad nzii. Béyə́gte nyé ayə́ge áde ápɛntan ayə́ge áde nyénsēbɛ̄ɛ̄ ayə́ge. Nyéehídé ábê bad.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Nyéehídé bɔ́ áyə̄le saké awɛd Sáŋgú Krǐstəə bébɛnlɛɛ́ boŋ pɛn mam ḿme mébóŋnédé běn mɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bényinteʼ nsəl áte, béhɔ́bé-ʼɛ mekan âtéd bad ábe béēsōŋtān bwâm nlém á abum.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bad bésyə̄ə̄l béwógé nyaa eche nyésúmé mekuu âhíd nkalaŋ ḿ bwâm. Né-ɔɔ́, mbɛ́ɛ́né nyé menyiŋge. Boŋ nhɛde nɛ́n mɛɛ́ nyébíi âbɛl mekan mé bwâm, ńhɛdé-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ nyéebíɛ̄ʼ dyamdyam tə̂ŋgɛne abɛl dé mbéb.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Dyǒb dé nsaŋ ákwógé Satanɛ ahintɛn áwɛ̄n ekuu-sɛ́. Nsimé ḿme awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timotiɛ awé súmɔ̄ sébɛle nsɔ́n, alómmé nyé melɛntɛn. Lusiɔsɛ, Jasɛnɛ, ne Sosipataa, bǎnned bé Israɛl bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Mɛ, Tɛtiusɛ awě ntenleʼ Paalɛ enɛ́n kálag, mɛ́mpē nlómmeʼ nyé melɛntɛn nɛ́ɛ awɛn mwǎnyaŋ a Krǐsto.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayɔsɛ alómmé nyé melɛntɛn. Áwe ndáb dɔ́ɔ sédíí, áhed-taá mwembé ḿbomɛɛ́. Erastusɛ, nkoó-mɔné a dyad, ne Kwatusɛ, awɛd mwǎnyaŋ bɔ́mpē bélɛ́nté nyé.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Syánē débɛ Dyǒb ehúmé áyə̄le nɛ́n áwóó ngíne âwéd nyé adúbe áte. Nɛ̂ dɔ́-ʼaá ménlāāʼɛ́ nyé áde ńkánlé nyé Nkalaŋ ḿ Bwâm tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə. Ḿmê nkalaŋ ńdíi mbále echě Dyǒb dênkoóʼɛ́ se etûn, ekênlúmédté bad.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Boŋ bɔɔb alúmté syánē. Abídté mɔ́ áwed bɔɔb ne mekan ḿme bekal béʼdəə́dəŋ bêntenlé á kálag e Dyǒb. Abɛlé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bé meloŋ mésyə̄ə̄l béwógne mɔ́. Nɛ́n ábɛ́nlédé ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē aá ébɛnléd. Mɔ́ adé á ngíndé ne á ngíndé.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Dyǒb děmpɛn dɔ́ɔ áwóó debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l. Débɛ mɔ́ mekɛnag áyə̄le chǒm éche Yesu Krǐstəə ábɛ́lé, á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.