Romanos 16
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI
1 Ndəə́ mɛɛ́ nyébíi bán awe syánē mwǎnyaŋ a mmwaád Fibii, awě awôŋgan âbɛl nsɔ́n á mwembé ḿme ndé á dyad á Sɛnkria, abɛle nsɔ́n ḿ bwâm.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Nzé apedé áwɛ̄n nyékob mɔ́ nken á dǐn á Sáŋgú ngáne bad bé Dyǒb bétə́ŋgɛ́né abɛl. Nyébɛ-ʼɛ mɔ́ nwôŋgɛn ké ńhéé ḿme áhɛ́dné nyé. Nyébíi bán mɔ́mpē akɛ́wōŋgɛ̄n ekud é bad, awóŋgɛ́n-nɛ mɛ ámpē.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nyélɛnted mɛ Priskaa bɔ́ nchóm Akwilaa ábe syáābɔ̄ɔ sébɛléʼ nsɔ́n ḿme Yesu Krǐstəə.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Bênkwɛntɛ́n awɛ́ á nló ḿmêm. Nságnan bɔ́. Saá-kaá mwěmpɛn nságnan bɔ́, boŋ kə́ə́ŋne mwembé ḿmé bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl ńsyə̄ə̄l, bɔ́mpē béságnan bɔ́.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé mwembé ḿme ḿbomeʼ áwab ndáb.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Nyélɛnted mɛ Maria, akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam átîntê echɛ̂n.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Andronikusɛ bɔ́ Junia, ábe syáābɔ̄ɔ sêdé bad bé Israɛl, bémbɛ̄-ʼɛ á mbwɔg ne mɛ. Bébyɛ́ɛ́né bwâm átîntê e bembapɛɛ bé nlómag, béndūbē-ʼɛ Krǐstəə boŋ mɛ́dūbē.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nyélɛnted mɛ Amplatusɛ, adíi mod awě adé awem nsón-a-nlém awě ńdə́ə́ á dǐn á Sáŋgú.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Ubanusɛ awě syáābɔ̄ɔ sêbɛnleʼ Krǐstəə nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne Stakisɛ, awem nsón-a-nlém.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Nyélɛnted mɛ Apɛlɛsɛ, awě ḿmē mbɛltéd ḿ bwâm ńnyínnédé nɛ́n bán ńkóbnédé ne Krǐstəə. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne bad bé abum á ndáb áde Aristobulusɛ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Nyélɛnted mɛ Hɛrodyɔnɛ, awě adé awem mwǎnyaŋ a Israɛl. Bad ábe bédé abum á ndáb áde Nasisusɛ ábe bédúbpé Krǐstəə, nyélɛnted mɛ bɔ́ á dǐn á Sáŋgú.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nyélɛnted mɛ Trifanɛ bɔ́ Trifosa, bebaád ábe bébɛnleʼ Sáŋgwɛ́ɛ́ nsɔ́n. Nyélɛnted mɛ Pɛsisɛ awem nsón-a-nlém, awě akɛ́bɛl nsɔ́n bwâmbwam á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Nyélɛnted mɛ Rufusɛ, awě Sáŋgwɛ́ɛ́ ápwɛ́dé âbɛle mɔ́. Nyélɛnted mɛ kə́ə́ŋne nyaá, atédé mɛ nɛ́ɛ awe mwǎn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Nyélɛnted mɛ Asinkritusɛ, Flɛgɔnɛ, Hɛmɛsɛ, Patrobasɛ, Hɛmasɛ, bǎnned bé Krǐsto ábe bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bébomeʼ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nyélɛnted mɛ Filologusɛ bɔ́ Julia. Nyélɛnted-tɛ mɛ bǎnned bé Krǐsto bé baachóm, Olimpasɛ bɔ́ Nɛriusɛ ne mwǎnyaŋ a mmwaád ne bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe bédé ne bɔ́.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Nyéhɛ̂ nhɔ́g ne aníníí tə̂l ne edəŋge é Krǐstəə. Mwembé ńsyə̄ə̄l ńlómmé nyé melɛntɛn.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 A-baányaŋ, ncháa nyé mɛ-ɛɛ́ nyétêd póndé ne bad ábe bépɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê echɛ̂n, ábe bépante bad nzii. Béyə́gte nyé ayə́ge áde ápɛntan ayə́ge áde nyénsēbɛ̄ɛ̄ ayə́ge. Nyéehídé ábê bad.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nyéehídé bɔ́ áyə̄le saké awɛd Sáŋgú Krǐstəə bébɛnlɛɛ́ boŋ pɛn mam ḿme mébóŋnédé běn mɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bényinteʼ nsəl áte, béhɔ́bé-ʼɛ mekan âtéd bad ábe béēsōŋtān bwâm nlém á abum.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bad bésyə̄ə̄l béwógé nyaa eche nyésúmé mekuu âhíd nkalaŋ ḿ bwâm. Né-ɔɔ́, mbɛ́ɛ́né nyé menyiŋge. Boŋ nhɛde nɛ́n mɛɛ́ nyébíi âbɛl mekan mé bwâm, ńhɛdé-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ nyéebíɛ̄ʼ dyamdyam tə̂ŋgɛne abɛl dé mbéb.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dyǒb dé nsaŋ ákwógé Satanɛ ahintɛn áwɛ̄n ekuu-sɛ́. Nsimé ḿme awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotiɛ awé súmɔ̄ sébɛle nsɔ́n, alómmé nyé melɛntɛn. Lusiɔsɛ, Jasɛnɛ, ne Sosipataa, bǎnned bé Israɛl bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɛ, Tɛtiusɛ awě ntenleʼ Paalɛ enɛ́n kálag, mɛ́mpē nlómmeʼ nyé melɛntɛn nɛ́ɛ awɛn mwǎnyaŋ a Krǐsto.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayɔsɛ alómmé nyé melɛntɛn. Áwe ndáb dɔ́ɔ sédíí, áhed-taá mwembé ḿbomɛɛ́. Erastusɛ, nkoó-mɔné a dyad, ne Kwatusɛ, awɛd mwǎnyaŋ bɔ́mpē bélɛ́nté nyé.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Syánē débɛ Dyǒb ehúmé áyə̄le nɛ́n áwóó ngíne âwéd nyé adúbe áte. Nɛ̂ dɔ́-ʼaá ménlāāʼɛ́ nyé áde ńkánlé nyé Nkalaŋ ḿ Bwâm tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə. Ḿmê nkalaŋ ńdíi mbále echě Dyǒb dênkoóʼɛ́ se etûn, ekênlúmédté bad.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Boŋ bɔɔb alúmté syánē. Abídté mɔ́ áwed bɔɔb ne mekan ḿme bekal béʼdəə́dəŋ bêntenlé á kálag e Dyǒb. Abɛlé nɛ̂ âbɛl boŋ bad bé meloŋ mésyə̄ə̄l béwógne mɔ́. Nɛ́n ábɛ́nlédé ngáne Dyǒb dénhɔ̄bpē aá ébɛnléd. Mɔ́ adé á ngíndé ne á ngíndé.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Dyǒb děmpɛn dɔ́ɔ áwóó debyɛ́ɛ́ ásyə̄ə̄l. Débɛ mɔ́ mekɛnag áyə̄le chǒm éche Yesu Krǐstəə ábɛ́lé, á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.