Romanos 12
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC
1 Né-ɔɔ́, a-baányaŋ, ngáne Dyǒb áwógé syánē ngɔl bwâmbwam, ncháaʼ nyé mɛɛ́ nyébɛ̂ nɛ́ɛ mendɛ ḿme médé á aloŋgé. Ḿmê mendɛ mésâŋ, mékobned-tɛ ne Dyǒb. Nɛ́n dɔ́ɔ ádé nyaa echě éhɛdnadté bán nyébage Dyǒb edúbé.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nyéehídéʼ mbɛltéd ḿ bad bé nkǒŋsé. Boŋ nyémwɛ Dyǒb âhəŋlɛn nyé nlém á abum, âbɛl nɛ́n nyéwôŋ abɛ́ dékɔ̄ɔ̄lē. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄sōŋtɛ̄n nyéhīdē-ʼɛ mam ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́. Nyɛ́ɛ̄bīī mboŋ, nyêbíí mam ḿme méwógte Dyǒb menyiŋge, nyêbíí-ʼɛ mam ḿme métə́ŋgɛ́né.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne nsimé ḿme Dyǒb ábágé mɛ, nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́, nyé modmod eenyíné yə̌l aá mɔ́tōmtɛ̄nē abɛ́ tómaa ngáne mɔ́díí. Boŋ mod-tɛ́ ányîn yə̌l ngáne ákóó abɛ́. Mod-tɛ́ ányîn yə̌l nchoo ne ndɛ echě Dyǒb ábágé mɔ́ nɛ́ɛ mod awě adúbpé.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yə̌l e moonyoŋ edíi pɔ́g, ewóó pág ne pág, pág tɛ́ɛ́-ʼɛ ewóó ḿme nsɔ́n.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ édíí ne syáā bad bé Krǐsto. Debuú áte boŋ dedíi yə̌l pɔ́g ne Krǐstəə, syáā modmod eésaá ne mɔ́ mwěn.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Dyǒb ábɛ́nlé ḿmē nsimé âbɛ syánē mod tɛ́ echě ndɛ, ékábné-ʼɛ áte. Nzé Dyǒb ábágé mod ndɛ âhɔ́b mekan á dǐn á Dyǒb, ane mod áhɔ̄bēʼ ḿmê mekan nchoo ne adúbe áde áwóó.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nzé mod awóó ndɛ âbɛle bad, ábɛnle bɔ́. Mod awe mɔ́-ʼɛ awóó ndɛ âyə́ged, áyə́gte bad.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mod awě awóó ndɛ âwéd bad nlém á abum, áwéde bɔ́ nlém á abum. Mod awě awóó ndɛ âbíded chǒm á ekáá âwóŋgɛn bad, áwôŋgan bad, eénɔ̄nē ámbīd. Awě awóó ndɛ âlyə́ged bad, ályə́gte bad nyaa echě etə́ŋgɛ́né. Mod awě mɔ́-ʼɛ awóó ndɛ âwóg bad ngɔl, áwóge bad ngɔl ne menyiŋge.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Mod tɛ́ɛ́ ákoŋ bad adəŋ. Mod tɛ́ɛ́ ákɔɔ ebébtéd. Mod tɛ́ɛ́ ásum mekuu âbɛl dyam á bwâm.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mod tɛ́ɛ́ ádəŋ mwǎnyaŋ ne nlém ńsyə̄ə̄l. Mod tɛ́ɛ́ ábage waáb edúbé tómaa ngáne ábagɛɛ́ eche yə̌l.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mod eéchēdē yə̌l âbɛl nsɔ́n. Mod tɛ́ɛ́ áwêd mekáá áte, ábɛnle-ʼɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ ne nlém ńsyə̄ə̄l.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Eʼlyə́g bé nlém ábe mod tɛ́ɛ́ awóó ábɛ́ɛn bɔ́ menyiŋge. Mod tɛ́ɛ́ áched yə̌l á metake-tê. Mod tɛ́ɛ́ áwɛsɛn-nɛ á mekáne-tê.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Átîntê e nyé bad bé Krǐsto, nzé nyé mod nhɔ́g atógé chǒm, waáb awě awóó chɔ́ awóŋgɛ́n mɔ́. Kénzɛ́ɛ́ awě apedé áwɛ̄n, nyékōb mɔ́ nken bwâm.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Nyékânne nɛ́n bán Dyǒb ánamed bad ábe béhédé nyé á meséb. Nyéekánné nɛ́n bán békud ebómán, nyékânne dásɔ̄ bán Dyǒb ánamed bɔ́.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nyéwôg menyiŋge ne bad ábe béwógé menyiŋge, nyéleb-pɛ ne bad ábe bélebeʼ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nyébɛ̂ nsəl nhɔ́g ne nhɔ́g ne aníníí. Nyéēnyēnē dúu ámīn. Nyébɛ̂ echoŋ ne bad ábe béesɛ̌ dyamdyam. Mod eewémtán aá mɔ́tōmtɛ̄nē debyɛ́ɛ́ awóŋ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Nzé mod abɛlé wɛ mbéb weétimtán mɔ́ mbéb. Boŋ pɛn etə́ŋgɛ́né éwēmtān âbɛl mboŋ áʼsō éʼ bad bésyə̄ə̄l.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Mod tɛ́ɛ́ áhɛd nzii âbɛ́ nsaŋ ne moosyəə́l.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 A-baányaŋ, nzé mod abɛlé nyé dyam dé mbéb, nyé běn nyéētimtán mɔ́. Nyétɛ́de Dyǒb děn ákɔ́gsɛn mɔ́. Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le, éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, Dyǒb áhɔ̄bē aá, “Mɛ-ɛɛ́ ntimtan mbéb ké ńhéé ḿmě mod ábɛ́lé. Mɛ Sáŋgwɛ́ɛ́ mɛ-ɛɛ́ nhɔ́beʼ.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Éténlédé á kálag e Dyǒb hǒm démpēe pɛn bán, “Nzé nzaa ewag ábōŋ bad bé ekɔyí, ehɛ́ bɔ́ ndyééd, nzé píd ekóbé bɔ́, ébɛ bɔ́ chǒm éche bémwákē. Nzé ebɛlé nɛ̂, ekwágte bɔ́, béhɛdé-ʼɛ nzii eche béhəŋlanné.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mod eémwāg-sɛ mbéb ńkamlán mɔ́. Boŋ ḿmɛ̄n mboŋ ńtôm mbéb áte.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.