Mateus 8
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Yesuɛ ansǔd á ekone sé. Áde ápédé é ekone sé ndun e mod ehídéʼáá mɔ́.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Hɛ̂ dɔ́ɔ mod nhɔ́g awě meləŋ mékóbé ápédé áwē boŋ ábwɔ̄gē mebóbóŋ ne edúbé ésyə̄ə̄l, áhɔ̄bē nɛ́n aá, “A-Sáŋ, nzé edəə́ ehɛle ébɛ̄l mɛ nsáŋ.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Dɔ́ɔ Yesuɛ ábídté ekáá, ábānē mɔ́ á yə̌l boŋ álāŋgē mɔ́ aá, “Ndəə́, sáŋ!” Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ḿmê meləŋ mêmmaá ane mod á yə̌l.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Dɔ́ɔ Yesuɛ áláŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Weeláŋgé modmod dyam áde ábɛ́nlédé, boŋ kɛ̌ élúmed yə̌l wɛ́ɛ prisɛ, ásimɛn wɛ. Ébag-kɛ mendɛ ngáne mbéndé e Mosɛɛ éhɛdɛɛ́, âlúmed bad wɛɛ́ mɔ́sāā.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ámbīd e nɛ̂, Yesuɛ ankɛ̌ á dyad á Kapenahum. Nɛ́ɛ ápédé áwed, mod ambáá a sə́nze é Roma ambɛ́ awě akamlaan mbwɔ́kɛl e sə́nze. Ane mod anhyɛ mɔ́ acháŋ, áhɔ̄bē
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 aá “A-Sáŋ, awêm mbəledɛ eédyɛʼɛ́ bwâm, adé á anoŋ de nkole á ndáb. Eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄ ahide ásē. Atage bwâmbwam.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Yesuɛ anláá mɔ́ aá, “Mɛɛ́pɛ̌, ńchōōd-tɛ mɔ́.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Dɔ́ɔ mod ambáá a sə́nze ne átimtanné Yesuɛ aá, “A-Sáŋ, mměn meékwognedɛɛ́ âkob wɛ nken áwêm ndáb, boŋ hɔ́b ké eyale, awêm mbəledɛ ǎdyɛɛ́ bwâm.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Mměn ndíi mod awě adé ásē e nkamlɛn, mměn-nɛ nwóó sə́nze éche ńkamlanné. Nlâŋge pɔ́g mɛɛ́, ‘Kǎg’, ékǎg-kɛ nê děn, empée mɛɛ́ ‘Hyǎg’, éhyǎg-kɛ né děn. Nzé nlâŋge awêm mbəledɛ mɛɛ́, ‘Bɛ̌l échɛ́n’, ábɛlé-ʼɛ né děn.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Áde Yesuɛ áwógé nɛ̂, yə̌l enkɔ́m mɔ́ áte. Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bad ábe béhídéʼáá mɔ́ aá, “Ne mbále, nlâŋge nyé mɛɛ́, meényīnɛ̄ɛ̄ mod a aloŋ á Israɛl ké nhɔ́g awě awóó nyaa e adúbe echě anɛ́n nken-e-mod áwóó.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Nlâŋge-ʼɛ nyé nɛ́n mɛɛ́ póndé echě ngande ébɛ̄ɛ̄ á nkamlɛn ń Dyǒb, bad híin ábe bénkêntə́ŋgɛ́n abɛ́ áhed bɛ́bīd á akuu ne á mbəŋ âbɛ́ á ngande nchoo ne betaa, Abrahamɛ, Aisigɛ ne Jakɔbɛ.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Boŋ bɛ́bīdēd bad ábe béntə̄ŋgɛ̄n abɛ́ á nkamlɛn ń Dyǒb á ebwɔ́g-te, bébwém bɔ́ á ehíntɛ́n-tê. Áhed-taá béchyɛɛ́ʼɛ́ bédyāg-kɛ mesoŋ á nsəl.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ane mod á sə́nze aá, “Súɛ́ʼ á ndáb, ébɛnled ngáne édúbpé.” Melemlem mé póndé mbəledɛ awě ane mod ambáá a sə́nze andyɛ̌ bwâm.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Ádě Yesuɛ ápédé á ndáb wɛ́ɛ Petro, antán Petro mwaád nyaá á anɔŋ dé nkole, ahéb dênsog mɔ́.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Nɛ́ɛ Yesuɛ áchə́ŋgé mɔ́ á ekáá, ahéb ámāā mɔ́. Anhidé ásē, ákōb-pɛ Yesuɛ nken.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ene ngukɛ́l bad bêmpɛɛ́n bad híin wɛ́ɛ Yesuɛ, ábe eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte. Yesuɛ ambɛnléd ábē eʼyale bé nsəl abídéd ábɛ̂ eʼdəə́dəŋ bé mbéb, áchōōd-tɛ bad bésyə̄ə̄l ábe békónléʼáá.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Yesuɛ ambɛ̌l ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âlóned eʼyale ábe Dyǒb dénlōmēnnē nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa nɛ́n aá,
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Áde Yesuɛ ányíné ngáne ndun e mod élə́ŋnédé mɔ́, anláá ábē bembapɛɛ aá bɔ́bɔ̄ɔ bétime á pɛd e edib-é-nzab eníníí.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Hɛ̂ dɔ́ɔ meléede a mbéndé nhɔ́g ápédé áwē boŋ áhɔ̄bē aá, “A-meléed, mɛ̌hīd wɛ kéhéé áde ékagké.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Eʼbubwóg éʼwóó ábab eʼlóm wɛ́ɛ bésɔ́lɛɛ́, menɔn-nɛ ámpē méwóó ḿmab mǔm, boŋ Mwǎn-a-Moonyoŋ eewóoʼɛ́ hǒm ádě ábánnɛɛ́ nló.”
20 Jesus respondeu:
21 Dɔ́ɔ mod ampée awě mɔ́mpē ahídéʼáá Yesuɛ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “A-Sáŋ, mwɛ̌, ńsébe ńkɛ ńlíme echem sáŋ.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Dɔ́ɔ Yesuɛ átimtanné mɔ́ aá, “Hídé mɛ, chené ndim ḿ bad měn ńlîmme ḿmāb ndim.”
22 Jesus respondeu:
23 Ene póndé dɔ́ɔ Yesuɛ ásɔ́lé á bɔ̌lɛ-tê ne ábē bembapɛɛ boŋ bébwɔ̄gē ekɛ.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ádě bépédé á edíb-te, dɔ́ɔ ekukud é ngíne ébóótédé atóm. Émbɛ̄ ngíne nyaa echě kə́ə́ŋne bɔ̌lɛ bêmponné asú ásē á mendíb-te. Á póndé eched Yesuɛ akúnéʼáá.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Hɛ́-ʼaá bembapɛɛ bényemɛɛ́ mɔ́ ásē boŋ bélāŋgē mɔ́ bán, “A-Sáŋ, sôn, wóŋgɛ́n, pɔ́n syánē dewág-ōō!”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yesuɛ ankwɛntɛ́n bɔ́ aá, “Cheé ékə́ə́ boŋ nyéwōgē mbwɔ́g? Cheé ékə́ə́ boŋ ádɛ̄n adúbe ábɛ́ mwǎmpīn nɛ́n?” Dɔ́ɔ átyéémé ámīn, boŋ ákamlán ekukud éche étóméʼáá, ne edíb éche éhódéʼáá áte. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ekukud énsɛ̄le, edíb ámpē éche éhódéʼáá áte énsōg ahod.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Yə̌l enkɔ́m bembapɛɛ áte bwâmbwam áde bényíné nɛ̂, bésɛdté bánken, “Ebə́l é mod éhéé chɛ́n éche kə́ə́ŋ ne ekukud ne mendíb béwógnɛɛ́?”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Áde Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bépédé á múde mé edib-é-nzab ḿmíníí, á mbwɔ́g e bad bé Gɛrasin, bad bébɛ ábe bémbīd á soóbadɛ bêmbomɛ́n mɔ́. Eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ ábê bad bébɛ áte. Ábê bad bémbɛ̄ ngaŋlɛn nyaa echě mod ké nhɔ́g éechuɛʼaá ene nzii abwɛ.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Anyín áde bényíné Yesuɛ, bêmbootéd abón bán, “A-Mwǎn a Dyǒb, cheé syánē déwóŋné? Epedé hɛ́n âkɔ́gsɛn sé áde póndé éēpēdɛ̄ɛ̄-yɛ?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Esɔg é nguu chɔ́-ʼɛ ébédé bɛnbɛn ne áhed, édyāg medyɛ́.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Hɛ́ɛ ábɛ̂ eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼcháa-ʼɛ Yesuɛ bán, “Sêbíí bán wɛ̌bīdēd sé, boŋ tɛdé sésɔ̂l á esɔg é nguu-tê éche édé híníí nɛ̂.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Dɔ́ɔ Yesuɛ ákamlanné ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb aá, “Nyébîd!” Abíd áde ábê eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼbídé ábê bad áte, bénsɔ̄l nguu chê áte. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g, échê esɔg é nguu émpādē ásē, ényəgtéʼ á eláá é nkin mé edib-é-nzab, éhún á edib-tê, éwɛ́-ʼɛ.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Benɔn bé nguu béntōm mehélé á dyad-tê, békag békanlé bad dyam áde ábɛ́nlédé ne ábê bad ábe eʼdəə́dəŋ bé mbéb bémbɛ̄ɛ̄ áte.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Awóg áde ábê bad bé dyad béwógé nɛ̂, bémpādē ásē âkɛ dé atán Yesuɛ. Nɛ́ɛ bényíné mɔ́, bénchāŋ mɔ́ bán, áhide áwab mbwɔ́g.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.