Marcos 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé ámbīd á ndáb e mekáne. Mod abédé áhed awě ekáá éwédé.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Bad behɔ́g ábe bébédé áhed béhɛ́déʼáá Yesuɛ awusé akóbɛn. Né-ɔɔ́ bénɔ́néʼáá Yesuɛ chodchod, ânyín nzé ǎdǐd ane mod bwâm á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ane mod aá, “Hyɛ̌ étyéem áʼsō hɛ́n!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ ábê bad aáken, “Nyéláa mɛ ké édé mbéndé âbɛl mboŋ á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, káa âbɛl mbéb. Édé mbéndé âsoŋ aloŋgé á mod, káa âwúu mɔ́?” Boŋ bénkênhɔ́bpé dyamdyam.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Anwóg ndutul á nlém-tê bwâmbwam áyə̄le ábāb eʼlɛl bé nlém á abum. Hɛ́ɛ ánɔ́né bɔ́ ne meliŋgá, boŋ álāŋgē ane mod aá, “Sálé ekáá áte.” Asále áde ane mod ásánlé ekáá áte, ekáá êndyɛɛ́ mɔ́ bwâm ámpē.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Hɛ́ɛ Befarisia bébídé á ndáb e mekáne, boŋ békɛ̄ bétānē bad bé epepé éche Hɛrɔdɛ, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bɔ́bɔ̄ɔ béhəgké Yesuɛ âwúu mɔ́.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Yesuɛ ne ábê bembapɛɛ bênhidé békɛ̄ á edib é Galilia. Ndun e mod enhíd mɔ́ áwed. Ábê bad bémbīd á mbwɔ́g e Galilia, á Judeya,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 á Jerusalɛm, á mbwɔ́g e Idumeya, á mbwɔ́g echě edé échíníí epɛd é Jodan, ne á myad ḿme médé bɛnbɛn ne myad mémbáá mé Tirɛ ne Sidɔn. Ábén bad bépágéʼáá wɛ́ɛ Yesuɛ áyə̄le bénwōg mam ḿme ábɛ́léʼáá.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Bad bêmbuú áte nyaa echě echabé ámīn. Né-ɔɔ́, Yesuɛ anláá ábē bembapɛɛ aá béboŋsɛn bɔ̌lɛ âbɛl boŋ bad béekaŋnán mɔ́.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ammǎd ekud é bad achood, né-ɔɔ́ bad bésyə̄ə̄l bémpēe ábe békónléʼáá bébuné apɛ wɛ́ɛ ádíí, âsitɛn mɔ́ âbɛl boŋ bédyɛɛ bwâm.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Póndé tɛ́ɛ́ echě eʼdəə́dəŋ bé mbéb ábe éʼbédé bad áte bényīnnē mɔ́, éʼbɛ́léʼáá bad ábe éʼdíí áte béhūnē ásē, éʼbōnē-ʼɛ bán, “Wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Yesuɛ ansím bɔ́ etúu áte aá bélāŋgē bad nyaa e mod eche mɔ́díí.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchə́gké á ekone mîn, áchɛ̄nlē bad ábe áhɛ́déʼáá, boŋ bépǎg áwē.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Dɔ́ɔ ápwɛ́dé bad dyôm ne bébɛ âbɛ́ ne mɔ́, áchəgé bɔ́ aá bembapɛɛ bé nlómag ábe álōmmē-ʼɛ âkal eyale é Dyǒb.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ambǎg-kɛ bɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ábê bad dyôm ne bébɛ bébédɛ́ɛ: Simɔnɛ awe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Petro;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ, bǎn ábe Zɛbɛdiɛ, (ábe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Bwanegɛsɛ, awě adé bán, Bǎn bé ngin.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andreya bɔ́ Filibɛ, Batolomyo, Matyo, Tɔmasɛ, Jemsɛ mwǎn awě Alfɔsɛ, Tadiosɛ, Simɔnɛ awě ambɛ́ á epepé é kə́n e aloŋ,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ne Judas Iskariɔdɛ awě antǐm Yesuɛ asóm.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé á dyad. Ekud é bad ênkaán ámpē nyaa echě Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bénkênwóŋgé póndé âdyɛ́ ndyééd.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Áde Yesuɛ baányaŋ béwógé nɛ̂, bênkɛ̌ mɔ́ ahɛd, âtéd mɔ́ âswɛ̂n mɔ́ á ndáb áyə̄le bad béhɔ́béʼáá nɛ́n bán, “Nló méēsáaʼɛ́ mɔ́ áte.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Doŋge dé bemeléede bé mbéndé ábe bémbīd á Jerusalɛm béhɔ́béʼáá bán, “Bɛlzɛbulɛ adé mɔ́ áte. Ene kə̂ŋ e eʼdəə́dəŋ bé mbéb chɔ̂ ebagé mɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchɛ́nlé bɔ́ boŋ ákanlé bɔ́ ngan aáken, “Chán Satanɛ áhɛle se abídéd Satanɛ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Nzé bad bé aloŋ ahɔ́g békábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê aloŋ déehɛlɛɛ́ atyéem.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nzé abum á ndáb-pɛ ákábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê abum á ndáb déehɛlɛɛ́ atyéem.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Né-ɔɔ́, nzé nkamlɛn ń Satan ńkábné áte, boŋ běn ne běn béwane, ḿmê nkamlɛn méebemmé, mɛ́kwɛ̌, ḿpɛ̄-ʼɛ ásōg.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Né dɔ́ɔ mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄ se asɔ́l á ndáb e ngíne-e-mod se ádūm ábē bwěm ésebán asébpé mɔ́ ahaŋ. Amaa-ʼáa mɔ́ ahaŋ, boŋ atéd ábē bwěm éʼsyə̄ə̄l.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Ne mbále nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb dɛ́lagsɛ́n bǎn bé baányoŋ mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme bébɛ́lé kə́ə́ŋne nzyə́ŋ ké ehéé echě bébídté á nsəl.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé eʼbébtéd éʼ mekan tə̂ŋgɛne Edəə́dəŋ éche Ésáá, éekudté alagsɛn mbêd. Abɛlé mbéb ḿme méēwóo alagsɛn.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesuɛ anhɔ́b nɛ́n áyə̄le bad béhɔ́béʼáá bán, “Edəə́dəŋ é mbéb édé mɔ́ áte.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Hɛ́ɛ Yesuɛ nyaá ne Yesuɛ baányaŋ bépédé, bétyéém é ebwɔ́g-te, boŋ bélōmē mɔ́ achəg.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ndun e mod enləŋnéd Yesuɛ. Bêndyɛɛ́ ásē. Dɔ́ɔ bélâŋgɛɛ́ mɔ́ bán, “Echǒŋ nyoŋ ne baányoŋ bédé á ebwɔ́g-te béhɛde wɛ.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Nzɛ́ɛ́ adé echěm nyaŋ, benzɛ́ɛ́-ʼɛ bédé bǎnned?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Dɔ́ɔ Yesuɛ ánɔnɛɛ́ bad ábe bélə́ŋnédé mɔ́ nɛ̂, boŋ áhɔ̄bēʼ aá, “Echěm nyaŋ ne bǎnned bɔ́ɔ bén!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mam ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ adíi mwǎnned, abɛ́-ʼɛ echěm nyaŋ.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.