Marcos 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé ámbīd á ndáb e mekáne. Mod abédé áhed awě ekáá éwédé.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Bad behɔ́g ábe bébédé áhed béhɛ́déʼáá Yesuɛ awusé akóbɛn. Né-ɔɔ́ bénɔ́néʼáá Yesuɛ chodchod, ânyín nzé ǎdǐd ane mod bwâm á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ane mod aá, “Hyɛ̌ étyéem áʼsō hɛ́n!”
3 Ele disse para o homem:
4 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ ábê bad aáken, “Nyéláa mɛ ké édé mbéndé âbɛl mboŋ á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, káa âbɛl mbéb. Édé mbéndé âsoŋ aloŋgé á mod, káa âwúu mɔ́?” Boŋ bénkênhɔ́bpé dyamdyam.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Anwóg ndutul á nlém-tê bwâmbwam áyə̄le ábāb eʼlɛl bé nlém á abum. Hɛ́ɛ ánɔ́né bɔ́ ne meliŋgá, boŋ álāŋgē ane mod aá, “Sálé ekáá áte.” Asále áde ane mod ásánlé ekáá áte, ekáá êndyɛɛ́ mɔ́ bwâm ámpē.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Hɛ́ɛ Befarisia bébídé á ndáb e mekáne, boŋ békɛ̄ bétānē bad bé epepé éche Hɛrɔdɛ, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bɔ́bɔ̄ɔ béhəgké Yesuɛ âwúu mɔ́.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesuɛ ne ábê bembapɛɛ bênhidé békɛ̄ á edib é Galilia. Ndun e mod enhíd mɔ́ áwed. Ábê bad bémbīd á mbwɔ́g e Galilia, á Judeya,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 á Jerusalɛm, á mbwɔ́g e Idumeya, á mbwɔ́g echě edé échíníí epɛd é Jodan, ne á myad ḿme médé bɛnbɛn ne myad mémbáá mé Tirɛ ne Sidɔn. Ábén bad bépágéʼáá wɛ́ɛ Yesuɛ áyə̄le bénwōg mam ḿme ábɛ́léʼáá.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Bad bêmbuú áte nyaa echě echabé ámīn. Né-ɔɔ́, Yesuɛ anláá ábē bembapɛɛ aá béboŋsɛn bɔ̌lɛ âbɛl boŋ bad béekaŋnán mɔ́.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Ammǎd ekud é bad achood, né-ɔɔ́ bad bésyə̄ə̄l bémpēe ábe békónléʼáá bébuné apɛ wɛ́ɛ ádíí, âsitɛn mɔ́ âbɛl boŋ bédyɛɛ bwâm.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Póndé tɛ́ɛ́ echě eʼdəə́dəŋ bé mbéb ábe éʼbédé bad áte bényīnnē mɔ́, éʼbɛ́léʼáá bad ábe éʼdíí áte béhūnē ásē, éʼbōnē-ʼɛ bán, “Wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Yesuɛ ansím bɔ́ etúu áte aá bélāŋgē bad nyaa e mod eche mɔ́díí.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchə́gké á ekone mîn, áchɛ̄nlē bad ábe áhɛ́déʼáá, boŋ bépǎg áwē.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Dɔ́ɔ ápwɛ́dé bad dyôm ne bébɛ âbɛ́ ne mɔ́, áchəgé bɔ́ aá bembapɛɛ bé nlómag ábe álōmmē-ʼɛ âkal eyale é Dyǒb.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Ambǎg-kɛ bɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ábê bad dyôm ne bébɛ bébédɛ́ɛ: Simɔnɛ awe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Petro;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ, bǎn ábe Zɛbɛdiɛ, (ábe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Bwanegɛsɛ, awě adé bán, Bǎn bé ngin.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andreya bɔ́ Filibɛ, Batolomyo, Matyo, Tɔmasɛ, Jemsɛ mwǎn awě Alfɔsɛ, Tadiosɛ, Simɔnɛ awě ambɛ́ á epepé é kə́n e aloŋ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ne Judas Iskariɔdɛ awě antǐm Yesuɛ asóm.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé á dyad. Ekud é bad ênkaán ámpē nyaa echě Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bénkênwóŋgé póndé âdyɛ́ ndyééd.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Áde Yesuɛ baányaŋ béwógé nɛ̂, bênkɛ̌ mɔ́ ahɛd, âtéd mɔ́ âswɛ̂n mɔ́ á ndáb áyə̄le bad béhɔ́béʼáá nɛ́n bán, “Nló méēsáaʼɛ́ mɔ́ áte.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Doŋge dé bemeléede bé mbéndé ábe bémbīd á Jerusalɛm béhɔ́béʼáá bán, “Bɛlzɛbulɛ adé mɔ́ áte. Ene kə̂ŋ e eʼdəə́dəŋ bé mbéb chɔ̂ ebagé mɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchɛ́nlé bɔ́ boŋ ákanlé bɔ́ ngan aáken, “Chán Satanɛ áhɛle se abídéd Satanɛ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Nzé bad bé aloŋ ahɔ́g békábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê aloŋ déehɛlɛɛ́ atyéem.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Nzé abum á ndáb-pɛ ákábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê abum á ndáb déehɛlɛɛ́ atyéem.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Né-ɔɔ́, nzé nkamlɛn ń Satan ńkábné áte, boŋ běn ne běn béwane, ḿmê nkamlɛn méebemmé, mɛ́kwɛ̌, ḿpɛ̄-ʼɛ ásōg.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Né dɔ́ɔ mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄ se asɔ́l á ndáb e ngíne-e-mod se ádūm ábē bwěm ésebán asébpé mɔ́ ahaŋ. Amaa-ʼáa mɔ́ ahaŋ, boŋ atéd ábē bwěm éʼsyə̄ə̄l.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ne mbále nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb dɛ́lagsɛ́n bǎn bé baányoŋ mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme bébɛ́lé kə́ə́ŋne nzyə́ŋ ké ehéé echě bébídté á nsəl.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé eʼbébtéd éʼ mekan tə̂ŋgɛne Edəə́dəŋ éche Ésáá, éekudté alagsɛn mbêd. Abɛlé mbéb ḿme méēwóo alagsɛn.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yesuɛ anhɔ́b nɛ́n áyə̄le bad béhɔ́béʼáá bán, “Edəə́dəŋ é mbéb édé mɔ́ áte.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hɛ́ɛ Yesuɛ nyaá ne Yesuɛ baányaŋ bépédé, bétyéém é ebwɔ́g-te, boŋ bélōmē mɔ́ achəg.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ndun e mod enləŋnéd Yesuɛ. Bêndyɛɛ́ ásē. Dɔ́ɔ bélâŋgɛɛ́ mɔ́ bán, “Echǒŋ nyoŋ ne baányoŋ bédé á ebwɔ́g-te béhɛde wɛ.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Nzɛ́ɛ́ adé echěm nyaŋ, benzɛ́ɛ́-ʼɛ bédé bǎnned?”
33 Jesus perguntou:
34 Dɔ́ɔ Yesuɛ ánɔnɛɛ́ bad ábe bélə́ŋnédé mɔ́ nɛ̂, boŋ áhɔ̄bēʼ aá, “Echěm nyaŋ ne bǎnned bɔ́ɔ bén!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mam ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ adíi mwǎnned, abɛ́-ʼɛ echěm nyaŋ.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.