Marcos 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé ámbīd á ndáb e mekáne. Mod abédé áhed awě ekáá éwédé.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Bad behɔ́g ábe bébédé áhed béhɛ́déʼáá Yesuɛ awusé akóbɛn. Né-ɔɔ́ bénɔ́néʼáá Yesuɛ chodchod, ânyín nzé ǎdǐd ane mod bwâm á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Hɛ́ɛ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ ane mod aá, “Hyɛ̌ étyéem áʼsō hɛ́n!”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ ábê bad aáken, “Nyéláa mɛ ké édé mbéndé âbɛl mboŋ á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, káa âbɛl mbéb. Édé mbéndé âsoŋ aloŋgé á mod, káa âwúu mɔ́?” Boŋ bénkênhɔ́bpé dyamdyam.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Anwóg ndutul á nlém-tê bwâmbwam áyə̄le ábāb eʼlɛl bé nlém á abum. Hɛ́ɛ ánɔ́né bɔ́ ne meliŋgá, boŋ álāŋgē ane mod aá, “Sálé ekáá áte.” Asále áde ane mod ásánlé ekáá áte, ekáá êndyɛɛ́ mɔ́ bwâm ámpē.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Hɛ́ɛ Befarisia bébídé á ndáb e mekáne, boŋ békɛ̄ bétānē bad bé epepé éche Hɛrɔdɛ, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g bɔ́bɔ̄ɔ béhəgké Yesuɛ âwúu mɔ́.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yesuɛ ne ábê bembapɛɛ bênhidé békɛ̄ á edib é Galilia. Ndun e mod enhíd mɔ́ áwed. Ábê bad bémbīd á mbwɔ́g e Galilia, á Judeya,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 á Jerusalɛm, á mbwɔ́g e Idumeya, á mbwɔ́g echě edé échíníí epɛd é Jodan, ne á myad ḿme médé bɛnbɛn ne myad mémbáá mé Tirɛ ne Sidɔn. Ábén bad bépágéʼáá wɛ́ɛ Yesuɛ áyə̄le bénwōg mam ḿme ábɛ́léʼáá.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Bad bêmbuú áte nyaa echě echabé ámīn. Né-ɔɔ́, Yesuɛ anláá ábē bembapɛɛ aá béboŋsɛn bɔ̌lɛ âbɛl boŋ bad béekaŋnán mɔ́.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ammǎd ekud é bad achood, né-ɔɔ́ bad bésyə̄ə̄l bémpēe ábe békónléʼáá bébuné apɛ wɛ́ɛ ádíí, âsitɛn mɔ́ âbɛl boŋ bédyɛɛ bwâm.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Póndé tɛ́ɛ́ echě eʼdəə́dəŋ bé mbéb ábe éʼbédé bad áte bényīnnē mɔ́, éʼbɛ́léʼáá bad ábe éʼdíí áte béhūnē ásē, éʼbōnē-ʼɛ bán, “Wɛ-ɛɛ́ edé Mwǎn a Dyǒb!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Yesuɛ ansím bɔ́ etúu áte aá bélāŋgē bad nyaa e mod eche mɔ́díí.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchə́gké á ekone mîn, áchɛ̄nlē bad ábe áhɛ́déʼáá, boŋ bépǎg áwē.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Dɔ́ɔ ápwɛ́dé bad dyôm ne bébɛ âbɛ́ ne mɔ́, áchəgé bɔ́ aá bembapɛɛ bé nlómag ábe álōmmē-ʼɛ âkal eyale é Dyǒb.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ambǎg-kɛ bɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ábê bad dyôm ne bébɛ bébédɛ́ɛ: Simɔnɛ awe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Petro;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jemsɛ bɔ́ mwǎnyaŋ Jɔnɛ, bǎn ábe Zɛbɛdiɛ, (ábe Yesuɛ ânchuúʼɛ́ mbəŋ aá Bwanegɛsɛ, awě adé bán, Bǎn bé ngin.)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andreya bɔ́ Filibɛ, Batolomyo, Matyo, Tɔmasɛ, Jemsɛ mwǎn awě Alfɔsɛ, Tadiosɛ, Simɔnɛ awě ambɛ́ á epepé é kə́n e aloŋ,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ne Judas Iskariɔdɛ awě antǐm Yesuɛ asóm.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Hɛ́ɛ Yesuɛ átímé á dyad. Ekud é bad ênkaán ámpē nyaa echě Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bénkênwóŋgé póndé âdyɛ́ ndyééd.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Áde Yesuɛ baányaŋ béwógé nɛ̂, bênkɛ̌ mɔ́ ahɛd, âtéd mɔ́ âswɛ̂n mɔ́ á ndáb áyə̄le bad béhɔ́béʼáá nɛ́n bán, “Nló méēsáaʼɛ́ mɔ́ áte.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Doŋge dé bemeléede bé mbéndé ábe bémbīd á Jerusalɛm béhɔ́béʼáá bán, “Bɛlzɛbulɛ adé mɔ́ áte. Ene kə̂ŋ e eʼdəə́dəŋ bé mbéb chɔ̂ ebagé mɔ́ ngíne âbíded bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Hɛ́ɛ Yesuɛ áchɛ́nlé bɔ́ boŋ ákanlé bɔ́ ngan aáken, “Chán Satanɛ áhɛle se abídéd Satanɛ?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Nzé bad bé aloŋ ahɔ́g békábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê aloŋ déehɛlɛɛ́ atyéem.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Nzé abum á ndáb-pɛ ákábné áte, boŋ nchemtɛ́n méesɛ̌, ádê abum á ndáb déehɛlɛɛ́ atyéem.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Né-ɔɔ́, nzé nkamlɛn ń Satan ńkábné áte, boŋ běn ne běn béwane, ḿmê nkamlɛn méebemmé, mɛ́kwɛ̌, ḿpɛ̄-ʼɛ ásōg.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Né dɔ́ɔ mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄ se asɔ́l á ndáb e ngíne-e-mod se ádūm ábē bwěm ésebán asébpé mɔ́ ahaŋ. Amaa-ʼáa mɔ́ ahaŋ, boŋ atéd ábē bwěm éʼsyə̄ə̄l.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ne mbále nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb dɛ́lagsɛ́n bǎn bé baányoŋ mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme bébɛ́lé kə́ə́ŋne nzyə́ŋ ké ehéé echě bébídté á nsəl.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě ahɔ́bé eʼbébtéd éʼ mekan tə̂ŋgɛne Edəə́dəŋ éche Ésáá, éekudté alagsɛn mbêd. Abɛlé mbéb ḿme méēwóo alagsɛn.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesuɛ anhɔ́b nɛ́n áyə̄le bad béhɔ́béʼáá bán, “Edəə́dəŋ é mbéb édé mɔ́ áte.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Hɛ́ɛ Yesuɛ nyaá ne Yesuɛ baányaŋ bépédé, bétyéém é ebwɔ́g-te, boŋ bélōmē mɔ́ achəg.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ndun e mod enləŋnéd Yesuɛ. Bêndyɛɛ́ ásē. Dɔ́ɔ bélâŋgɛɛ́ mɔ́ bán, “Echǒŋ nyoŋ ne baányoŋ bédé á ebwɔ́g-te béhɛde wɛ.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Nzɛ́ɛ́ adé echěm nyaŋ, benzɛ́ɛ́-ʼɛ bédé bǎnned?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Dɔ́ɔ Yesuɛ ánɔnɛɛ́ bad ábe bélə́ŋnédé mɔ́ nɛ̂, boŋ áhɔ̄bēʼ aá, “Echěm nyaŋ ne bǎnned bɔ́ɔ bén!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Kénzɛ́ɛ́ awě abɛle mam ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́ adíi mwǎnned, abɛ́-ʼɛ echěm nyaŋ.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.