Marcos 16
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB
1 Ámbīd e mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte Maria Magdalɛnɛ, Maria awě achyáá Jemsɛ ne Salomɛ, bênchǎn dyɔ̌g dé elod é bwâm âkɛ dé awɔ́ged ndim ḿme Yesuɛ.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Mbwɛmbwɛ mé epun éʼsō é Sɔ̂ndɛ́ áde enyɛn étúbɛɛ́ dɔ́ɔ békíí á soŋ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Áde békagkɛ́, dɔ́ɔ bésɛdtɛɛ́ nhɔ́g ne aníníí bánken, “Nzɛ́ɛ́ ǎhūdē syánē aláá á nsəl ń soŋ?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Dɔ́ɔ bésádé dǐd, boŋ bényīnē bán bémáá ádê aláá ahúd. Aláá áded dênkəl bwâmbwam.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Hɛ́ɛ bésɔ́lé á soŋ-tê, boŋ bényīnē kɔ́demod edyɛɛ́ á nkəg á pɛd e ekáá émbáá. Anhɛ́ megombe ḿme mépúbeʼ. Nɛ́n dénkōbēd bɔ́ mbwɔ́g bwâmbwam.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Hɛ́ɛ ene kɔ́demod élâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Nyéebááʼ, mbíí mɛɛ́ nyêhɛdeʼ Yesuɛ, mod a Nazarɛt awě bêmbomɛ́ɛ́ á awɔg. Apuúdé, eésaá hɛ́n. Nyénɔne wɛ́ɛ bênnaádté mɔ́.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Nyékag-kɔɔ́ bɔɔb nyéláa ábē bembapɛɛ, taŋge Petro, bán Yesuɛ apuúdé, ‘Akag-kɛ áʼsō á Galilia. Áwed-taá nyɛ́nyīnnē mɔ́ ngáne ánlāāʼɛ́ nyé.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Hɛ́ɛ bébóótédé anəŋ ne menyáké ḿme bényíné. Bémbīd á soŋ-tê bébootéd-tɛ anyəged. Béēlâŋge-ʼáa modmod dyamdyam áyə̄le mbwɔ́g ménkōb bɔ́.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Áde Yesuɛ ámáá apuu, epɔg é mbwɛmbwɛ é epun éʼsō é Sɔ̂ndɛ́, Maria Magdalɛnɛ mɔ́ɔ ánsēbɛ̄ɛ̄ yə̌l alúmed. Anɛ́n mmwaád mɔ́ɔ Yesuɛ ámbīdēdtē eʼdəə́dəŋ bé mbéb saámbé áte.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Hɛ́ɛ ane mmwaád ákíí boŋ álāŋgē bad ábe bɔ́ɔbɛ Yesuɛ bébágéʼáá. Antán nɛ́ɛ béchyɛʼɛ́ kwééd eche Yesuɛ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Boŋ áde béwógé bán Yesuɛ adé á aloŋgé, bán ane mmwaád anyíné-ʼɛ mɔ́, bénkêndúbɛ́ɛ́.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ámbīd e póndé Yesuɛ anlúméd yə̌l wɛ́ɛ ábē bad bémpēe bébɛ áde bébídɛɛ́ á dyad-tê. Boŋ enɛ́n ngen anlúméd yə̌l nyaa émpēe.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Hɛ́ɛ ábɛ̂ bad bétímé ámbīd, békɛ béláá baáb ábíníí. Boŋ ké nɛ̂, baáb bɛ̂ bénkêndúbɛ́ɛ́.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ámbīd e póndé Yesuɛ anlúméd yə̌l wɛ́ɛ ábē bembapɛɛ dyôm-ne-nhɔ́g áde bédyágkē ndyééd. Bénkêndúbɛ́ɛ́ bad ábe bénhɔ̄b bán bényíné mɔ́ áde ámáá apuu. Né-ɔɔ́, ankáné bɔ́ áte aá béēwóoʼɛ́ adúbe, aá bélɛ́lé-ʼɛ nlém á abum.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Anláá bɔ́ aá, “Nyékag nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l, nyékanle bad bésyə̄ə̄l nkalaŋ ḿ bwâm.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé boŋ bédusɛ́n-nɛ mɔ́ ǎkǔd eʼchoóchoŋ, boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eedúbpe ǎkūd nkɔ́gsɛn.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Bad ábe bédúbpé bɛ́wōŋ ngíne âbɛl mam mé menyáké: bɛ́bīdtē bad eʼdəə́dəŋ bé mbéb áte á dǐn ádêm; bɛ́hɔ̄bē-ʼɛ mehɔ́b mékɔ̄ɔ̄lē.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Bɛ́kōbɛ̄n nyə̌ mekáá, éebɛnlé bɔ́ dyamdyam. Ké bémmwɛ̄-ʼɛ ké eʼwɛ, ábê eʼwɛ béebɛnlé bɔ́ dyamdyam. Bɛ́bān bad bé nkole mekáá á yə̌l, bad bé nkole bɛ̂ bédyɛ̄ɛ̄-ʼɛ bwâm.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Áde Sáŋgú Yesuɛ ámáá bɔ́ ḿmɛ́n mekan aláa, dɔ́ɔ Dyǒb ábɛ́lé boŋ ápūmē ámīn. Andyɛɛ́ Dyǒb á ekáá émbáá.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Hɛ́ɛ bembapɛɛ bébídé, boŋ békɛ békalé Eyale é Dyǒb hǒm tɛ́ɛ́. Sáŋgwɛ́ɛ́ ambɛ́ ne bɔ́, ábɛ̄-ʼɛ bɔ́ ngíne âbɛl mekan mé menyáké, âlúmed nɛ́n aá chǒm éche béhɔ́bɛɛ́ édé mbále.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.