Lucas 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jɔnɛ abwágéʼáá mebwɔ́g mésyə̄ə̄l ḿme mélə́ŋnédé edíb é Jodan. Ákag ákalé eyale é Dyǒb nɛ́n aá, “Nyétɛde abɛl dé mbéb, nyékud edusɛn âbɛl boŋ Dyǒb álagsɛn nyé mbéb.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Nɛ́n dénlōnēd chǒm-ɛ́ɛ éténlédé á kálag echě nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa bán,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Nyélóned nhog tɛ́.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Âbɛl boŋ moonyoŋ asyəə́l ányîn ngáne Dyǒb ásooʼɛ́ aloŋgé á bad.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ndun e mod empɛ̌ wɛ́ɛ Jɔnɛ béhɛdé bán, ádusɛn bɔ́. Mɔ́-ʼɛ ásɛ́dté bɔ́ aáken, “Píí é nyə̌ chɛ́n! Nzɛ́ɛ́ múmɔ́ aláŋgé nyé aá nkáásé ń Dyǒb ńhúɛʼ boŋ aléb-pɛ nyé aá nyékúme abáŋgé?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Nyéchyáa eʼpum ábe éʼlûmte bán nyêtɛdté abɛl dé mbéb, tómaa âhɔ́b áwɛn nlém-tê bán, ‘nyêdé bǎn ábe Abrahamɛ, nyéekudté nkɔ́gsɛn ń Dyǒb.’ Boŋ ńláa nyé nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb áhɛle ábɛnléd ḿmɛ́n meláá átīmēd mɔ́ bǎn ábe Abrahamɛ.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Bɔɔb-pɔɔ́, ehón émáá anaa á nkaŋ ḿ mɛl. Né-ɔɔ́, bwɛl ké éʼhéé ábe béēchyāāʼ eʼpum éʼ bwâm, békwɛl bɔ́, bébwém-mɛ bɔ́ á muú-te.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Hɛ̂ dɔ́ɔ, bad bésɛdtɛɛ́ mɔ́ bánken, “Chán-nɔ̄ sɛ́bɛnlé bɔɔb?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Jɔnɛ antimtɛ́n bɔ́ aá, “Mod awě awóó mbɔ́té ébɛ, ábɛ pɔ́g wɛ́ɛ ane awě eewóo chǒmchǒm. Ane awě mɔ́-ʼɛ awóó ndyééd, ákabe bad ábe béewóo.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Belad bé táásɛ ábe bɔ́mpē bênhyɛ̌ edusɛn akud bênsɛdéd mɔ́ bán, “A-meléed, cheé sɛ́bɛnlé?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Antimtɛ́n bɔ́ aá, “Nyéēsaŋté táásɛ tómaa ngáne bétíídé.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Nguse é sə́nze chɔ́-ʼɛ ênsɛdéd mɔ́ bánken, “Chán-náa sé, sébɛl chán?” Jɔnɛ ankwɛntɛ́n aá, “Nyéēkobné bad mɔné. Nyéebáné-ʼɛ bad mekan áyə̄l ngɛ̂n, boŋ nyébɛ̂ menyiŋge ne chǒm-ɛ́ɛ nyékudɛɛ́ nɛ́ɛ nsábe.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bɔɔb-pɔɔ́, bad ábe bébédé áhed, ḿmab mewêmtɛn mêmbootéd achə́ge ne eʼlyə́g bé nlém, békɔglád á nlém-tê nzé édé bán Jɔnɛ mɔ́ adé Ane-awě-Béwɔ́gté.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Hɛ́ɛ Jɔnɛ átimtanné bɔ́ moosyəə́l aá, “Ndusan nyé bɔɔb ne mendíb, boŋ mod ahúɛʼ awě atómé mɛ. Meékwognedɛɛ́ âhune ké ḿmē nkɔɔd mé metámbé. Ǎdusɛ́n nyé ne Edəə́dəŋ éche Ésáá, ádusɛ́n-nɛ nyé ne muú.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Awánlé échē epebɛn á ekáá, âbɛl nɛ́n, ápeb ḿme menyán ámīn. Nzé amadé, ǎlǎd mbum é bwâm áte, ákōō chɔ́. Boŋ ǎlǎd eʼpəə́, ahyáád bɔ́ á ebonde é muú éche éēdīmēʼ.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Né-ɔɔ́ Jɔnɛ alébéʼáá bad ne ekud é pɔ́le émpēe, ákanlé-ʼɛ bɔ́ nkalaŋ ḿ bwâm.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Jɔnɛ anhɔ́b kə́ə́ŋne wɛ́ɛ nkamlɛnɛ Hɛrɔdɛ aá, abɛlé mbéb ngáne áwóó Hɛrodyasɛ, mwaád awě mwǎnyaŋ, nchoo ne eʼbébtéd bé mekan bémpēe ábe âmbɛnlé.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Âbád-tɛ áyə̄le ḿmê mbéb ńsyə̄ə̄l Hɛrɔdɛ anhɛ́ Jɔnɛ á mbwɔg.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Bɔɔb-pɔɔ́, áde Jɔnɛ ámáá ekud é bad adusɛn, Yesuɛ mɔ́ ámpē ampɛ̌ aá ádusɛn mɔ́. Áde ámáá mɔ́ adusɛn, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ankáné. Áde ákânnɛɛ́ nɛ̂ dɔ́ɔ ngob e dyǒb énédnédé.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Hɛ́-ʼaá Edəə́dəŋ éche Ésáá ébídé ngáne élə̄ə̄, boŋ ésudé mɔ́ á nló mîn. Ehɔ́b chɔ́mpē émbīd ádyōb nɛ́n, “Edíi awem mwǎn a nlém awě ńdə́ə́ bwâmbwam. Ndé menyiŋge ne wɛ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesuɛ ambɛ́ dyam móom mé mwɛ̌ méláán boŋ ábootád ḿme nsɔ́n. Bad bényínéʼáá mɔ́ nɛ́ɛ mwǎn awě Josɛbɛ. Josɛbɛ ambɛ́ mwǎn awe Eliɛ. Eliɛ ambɛ́
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Leviɛ. Leviɛ abédé mwǎn awe Melekyɛ. Melekyɛ ambɛ́ mwǎn awe Jannɛ. Jannɛ ambɛ́ mwǎn awe Josɛbɛ.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Josɛbɛ abédé mwǎn awe Matatya. Matatya ambɛ́ mwǎn awe Amɔsɛ. Amɔsɛ abédé mwǎn awe Nahumɛ. Nahumɛ ambɛ́ mwǎn awe Esilyɛ. Esilyɛ ambɛ́ mwǎn awe Nagaya.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagaya abédé mwǎn awe Maatɛ. Maatɛ ambɛ́ mwǎn awe Matatya. Matatya ambɛ́ mwǎn awe Simɛnɛ. Simɛnɛ ambɛ́ mwǎn awe Josɛkɛ. Josɛkɛ ambɛ́ mwǎn awe Jodaa.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Jodaa abédé mwǎn awe Joananɛ. Joananɛ ambɛ́ mwǎn awe Resa. Resa ambɛ́ mwǎn awe Serubabɛlɛ. Serubabɛlɛ ambɛ́ mwǎn awe Salatyɛ. Salatyɛ ambɛ́ mwǎn awe Neriɛ.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neriɛ ambɛ́ mwǎn awe Mɛlki. Mɛlki ambɛ́ mwǎn awe Adiɛ. Adiɛ ambɛ́ mwǎn awe Kosamɛ. Kosamɛ ambɛ́ mwǎn awe Elamadamɛ. Elamadamɛ ambɛ́ mwǎn awe Erɛ.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Erɛ ambɛ́ mwǎn awe Josua. Josua ambɛ́ mwǎn awe Elesaa. Elesaa ambɛ́ mwǎn awe Jorimɛ. Jorimɛ ambɛ́ mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Leviɛ.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Leviɛ ambɛ́ mwǎn awe Simionɛ. Simionɛ ambɛ́ mwǎn awe Judaa. Judaa ambɛ́ mwǎn awe Josɛbɛ. Josɛbɛ ambɛ́ mwǎn awe Jonamɛ. Jonamɛ ambɛ́ mwǎn awe Elyakimɛ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Elyakimɛ ambɛ́ mwǎn awe Meleya. Meleya ambɛ́ mwǎn awe Mena. Mena ambɛ́ mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Natanɛ. Natanɛ ambɛ́ mwǎn awe Dabidɛ. Dabidɛ
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 mwǎn awe Jesɛ. Jesɛ mwǎn awe Obɛdɛ. Obɛdɛ ambɛ́ mwǎn awe Boasɛ. Boasɛ ambɛ́ mwǎn awe Salmonɛ. Salmɔnɛ ambɛ́ mwǎn awe Nasonɛ. Nasonɛ
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ambɛ́ mwǎn awe Aminadabɛ. Aminadabɛ ambɛ́ mwǎn awe Ademinɛ. Ademinɛ ambɛ́ mwǎn awe Areniɛ. Areniɛ ambɛ́ mwǎn awe Hesɛrɔnɛ. Hesɛrɔnɛ ambɛ́ mwǎn awe Pɛresɛ. Pɛresɛ ambɛ́ mwǎn awe Judaa.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judaa ambɛ́ mwǎn awe Jakɔbɛ. Jakɔbɛ ambɛ́ mwǎn awe Aisigɛ. Aisigɛ ambɛ́ mwǎn awe Abrahamɛ. Abrahamɛ ambɛ́ mwǎn awe Tɛra. Tɛra ambɛ́ mwǎn awe Nahɔ. Nahɔ
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ambɛ́ mwǎn awe Sɛrugɛ. Sɛrugɛ ambɛ́ mwǎn awe Rewɛɛ. Rewɛɛ ambɛ́ mwǎn awe Pelɛgɛ. Pelɛgɛ ambɛ́ mwǎn awe Ebɛɛ. Ebɛɛ ambɛ́ mwǎn awe Sela. Sela
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ambɛ́ mwǎn awe Kananɛ. Kananɛ ambɛ́ mwǎn awe Apasadɛ. Apasadɛ ambɛ́ mwǎn awe Semɛ. Semɛ ambɛ́ mwǎn awe Noa. Noa ambɛ́ mwǎn awe Lamekɛ.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamekɛ ambɛ́ mwǎn awe Metusɛla. Metusɛla ambɛ́ mwǎn awe Hɛnɔkɛ. Hɛnɔkɛ ambɛ́ mwǎn awe Jarɛdɛ. Jarɛdɛ ambɛ́ mwǎn awe Mehalɛlɛ. Mehalɛlɛ ambɛ́ mwǎn awe Kenanɛ. Kenanɛ
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ambɛ́ mwǎn awe Enosɛ. Enosɛ ambɛ́ mwǎn awe Sɛta. Sɛta abédé mwǎn awe Adamɛ. Adamɛ-ʼɛ abédé mwǎn a Dyǒb.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.