Lucas 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jɔnɛ abwágéʼáá mebwɔ́g mésyə̄ə̄l ḿme mélə́ŋnédé edíb é Jodan. Ákag ákalé eyale é Dyǒb nɛ́n aá, “Nyétɛde abɛl dé mbéb, nyékud edusɛn âbɛl boŋ Dyǒb álagsɛn nyé mbéb.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Nɛ́n dénlōnēd chǒm-ɛ́ɛ éténlédé á kálag echě nkal éʼdəə́dəŋ Yesayaa bán,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Nyélóned nhog tɛ́.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Âbɛl boŋ moonyoŋ asyəə́l ányîn ngáne Dyǒb ásooʼɛ́ aloŋgé á bad.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ndun e mod empɛ̌ wɛ́ɛ Jɔnɛ béhɛdé bán, ádusɛn bɔ́. Mɔ́-ʼɛ ásɛ́dté bɔ́ aáken, “Píí é nyə̌ chɛ́n! Nzɛ́ɛ́ múmɔ́ aláŋgé nyé aá nkáásé ń Dyǒb ńhúɛʼ boŋ aléb-pɛ nyé aá nyékúme abáŋgé?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nyéchyáa eʼpum ábe éʼlûmte bán nyêtɛdté abɛl dé mbéb, tómaa âhɔ́b áwɛn nlém-tê bán, ‘nyêdé bǎn ábe Abrahamɛ, nyéekudté nkɔ́gsɛn ń Dyǒb.’ Boŋ ńláa nyé nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb áhɛle ábɛnléd ḿmɛ́n meláá átīmēd mɔ́ bǎn ábe Abrahamɛ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Bɔɔb-pɔɔ́, ehón émáá anaa á nkaŋ ḿ mɛl. Né-ɔɔ́, bwɛl ké éʼhéé ábe béēchyāāʼ eʼpum éʼ bwâm, békwɛl bɔ́, bébwém-mɛ bɔ́ á muú-te.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Hɛ̂ dɔ́ɔ, bad bésɛdtɛɛ́ mɔ́ bánken, “Chán-nɔ̄ sɛ́bɛnlé bɔɔb?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Jɔnɛ antimtɛ́n bɔ́ aá, “Mod awě awóó mbɔ́té ébɛ, ábɛ pɔ́g wɛ́ɛ ane awě eewóo chǒmchǒm. Ane awě mɔ́-ʼɛ awóó ndyééd, ákabe bad ábe béewóo.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Belad bé táásɛ ábe bɔ́mpē bênhyɛ̌ edusɛn akud bênsɛdéd mɔ́ bán, “A-meléed, cheé sɛ́bɛnlé?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Antimtɛ́n bɔ́ aá, “Nyéēsaŋté táásɛ tómaa ngáne bétíídé.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Nguse é sə́nze chɔ́-ʼɛ ênsɛdéd mɔ́ bánken, “Chán-náa sé, sébɛl chán?” Jɔnɛ ankwɛntɛ́n aá, “Nyéēkobné bad mɔné. Nyéebáné-ʼɛ bad mekan áyə̄l ngɛ̂n, boŋ nyébɛ̂ menyiŋge ne chǒm-ɛ́ɛ nyékudɛɛ́ nɛ́ɛ nsábe.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Bɔɔb-pɔɔ́, bad ábe bébédé áhed, ḿmab mewêmtɛn mêmbootéd achə́ge ne eʼlyə́g bé nlém, békɔglád á nlém-tê nzé édé bán Jɔnɛ mɔ́ adé Ane-awě-Béwɔ́gté.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Hɛ́ɛ Jɔnɛ átimtanné bɔ́ moosyəə́l aá, “Ndusan nyé bɔɔb ne mendíb, boŋ mod ahúɛʼ awě atómé mɛ. Meékwognedɛɛ́ âhune ké ḿmē nkɔɔd mé metámbé. Ǎdusɛ́n nyé ne Edəə́dəŋ éche Ésáá, ádusɛ́n-nɛ nyé ne muú.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Awánlé échē epebɛn á ekáá, âbɛl nɛ́n, ápeb ḿme menyán ámīn. Nzé amadé, ǎlǎd mbum é bwâm áte, ákōō chɔ́. Boŋ ǎlǎd eʼpəə́, ahyáád bɔ́ á ebonde é muú éche éēdīmēʼ.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Né-ɔɔ́ Jɔnɛ alébéʼáá bad ne ekud é pɔ́le émpēe, ákanlé-ʼɛ bɔ́ nkalaŋ ḿ bwâm.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Jɔnɛ anhɔ́b kə́ə́ŋne wɛ́ɛ nkamlɛnɛ Hɛrɔdɛ aá, abɛlé mbéb ngáne áwóó Hɛrodyasɛ, mwaád awě mwǎnyaŋ, nchoo ne eʼbébtéd bé mekan bémpēe ábe âmbɛnlé.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Âbád-tɛ áyə̄le ḿmê mbéb ńsyə̄ə̄l Hɛrɔdɛ anhɛ́ Jɔnɛ á mbwɔg.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Bɔɔb-pɔɔ́, áde Jɔnɛ ámáá ekud é bad adusɛn, Yesuɛ mɔ́ ámpē ampɛ̌ aá ádusɛn mɔ́. Áde ámáá mɔ́ adusɛn, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ankáné. Áde ákânnɛɛ́ nɛ̂ dɔ́ɔ ngob e dyǒb énédnédé.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Hɛ́-ʼaá Edəə́dəŋ éche Ésáá ébídé ngáne élə̄ə̄, boŋ ésudé mɔ́ á nló mîn. Ehɔ́b chɔ́mpē émbīd ádyōb nɛ́n, “Edíi awem mwǎn a nlém awě ńdə́ə́ bwâmbwam. Ndé menyiŋge ne wɛ.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Yesuɛ ambɛ́ dyam móom mé mwɛ̌ méláán boŋ ábootád ḿme nsɔ́n. Bad bényínéʼáá mɔ́ nɛ́ɛ mwǎn awě Josɛbɛ. Josɛbɛ ambɛ́ mwǎn awe Eliɛ. Eliɛ ambɛ́
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Leviɛ. Leviɛ abédé mwǎn awe Melekyɛ. Melekyɛ ambɛ́ mwǎn awe Jannɛ. Jannɛ ambɛ́ mwǎn awe Josɛbɛ.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josɛbɛ abédé mwǎn awe Matatya. Matatya ambɛ́ mwǎn awe Amɔsɛ. Amɔsɛ abédé mwǎn awe Nahumɛ. Nahumɛ ambɛ́ mwǎn awe Esilyɛ. Esilyɛ ambɛ́ mwǎn awe Nagaya.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagaya abédé mwǎn awe Maatɛ. Maatɛ ambɛ́ mwǎn awe Matatya. Matatya ambɛ́ mwǎn awe Simɛnɛ. Simɛnɛ ambɛ́ mwǎn awe Josɛkɛ. Josɛkɛ ambɛ́ mwǎn awe Jodaa.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Jodaa abédé mwǎn awe Joananɛ. Joananɛ ambɛ́ mwǎn awe Resa. Resa ambɛ́ mwǎn awe Serubabɛlɛ. Serubabɛlɛ ambɛ́ mwǎn awe Salatyɛ. Salatyɛ ambɛ́ mwǎn awe Neriɛ.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neriɛ ambɛ́ mwǎn awe Mɛlki. Mɛlki ambɛ́ mwǎn awe Adiɛ. Adiɛ ambɛ́ mwǎn awe Kosamɛ. Kosamɛ ambɛ́ mwǎn awe Elamadamɛ. Elamadamɛ ambɛ́ mwǎn awe Erɛ.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Erɛ ambɛ́ mwǎn awe Josua. Josua ambɛ́ mwǎn awe Elesaa. Elesaa ambɛ́ mwǎn awe Jorimɛ. Jorimɛ ambɛ́ mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Leviɛ.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Leviɛ ambɛ́ mwǎn awe Simionɛ. Simionɛ ambɛ́ mwǎn awe Judaa. Judaa ambɛ́ mwǎn awe Josɛbɛ. Josɛbɛ ambɛ́ mwǎn awe Jonamɛ. Jonamɛ ambɛ́ mwǎn awe Elyakimɛ.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Elyakimɛ ambɛ́ mwǎn awe Meleya. Meleya ambɛ́ mwǎn awe Mena. Mena ambɛ́ mwǎn awe Matatɛ. Matatɛ ambɛ́ mwǎn awe Natanɛ. Natanɛ ambɛ́ mwǎn awe Dabidɛ. Dabidɛ
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 mwǎn awe Jesɛ. Jesɛ mwǎn awe Obɛdɛ. Obɛdɛ ambɛ́ mwǎn awe Boasɛ. Boasɛ ambɛ́ mwǎn awe Salmonɛ. Salmɔnɛ ambɛ́ mwǎn awe Nasonɛ. Nasonɛ
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ambɛ́ mwǎn awe Aminadabɛ. Aminadabɛ ambɛ́ mwǎn awe Ademinɛ. Ademinɛ ambɛ́ mwǎn awe Areniɛ. Areniɛ ambɛ́ mwǎn awe Hesɛrɔnɛ. Hesɛrɔnɛ ambɛ́ mwǎn awe Pɛresɛ. Pɛresɛ ambɛ́ mwǎn awe Judaa.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judaa ambɛ́ mwǎn awe Jakɔbɛ. Jakɔbɛ ambɛ́ mwǎn awe Aisigɛ. Aisigɛ ambɛ́ mwǎn awe Abrahamɛ. Abrahamɛ ambɛ́ mwǎn awe Tɛra. Tɛra ambɛ́ mwǎn awe Nahɔ. Nahɔ
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ambɛ́ mwǎn awe Sɛrugɛ. Sɛrugɛ ambɛ́ mwǎn awe Rewɛɛ. Rewɛɛ ambɛ́ mwǎn awe Pelɛgɛ. Pelɛgɛ ambɛ́ mwǎn awe Ebɛɛ. Ebɛɛ ambɛ́ mwǎn awe Sela. Sela
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ambɛ́ mwǎn awe Kananɛ. Kananɛ ambɛ́ mwǎn awe Apasadɛ. Apasadɛ ambɛ́ mwǎn awe Semɛ. Semɛ ambɛ́ mwǎn awe Noa. Noa ambɛ́ mwǎn awe Lamekɛ.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamekɛ ambɛ́ mwǎn awe Metusɛla. Metusɛla ambɛ́ mwǎn awe Hɛnɔkɛ. Hɛnɔkɛ ambɛ́ mwǎn awe Jarɛdɛ. Jarɛdɛ ambɛ́ mwǎn awe Mehalɛlɛ. Mehalɛlɛ ambɛ́ mwǎn awe Kenanɛ. Kenanɛ
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ambɛ́ mwǎn awe Enosɛ. Enosɛ ambɛ́ mwǎn awe Sɛta. Sɛta abédé mwǎn awe Adamɛ. Adamɛ-ʼɛ abédé mwǎn a Dyǒb.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.