Lucas 19
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Yesuɛ ampǒŋ á dyad á Jeriko, boŋ atóméʼáá tómɛ́n.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Mod nhɔ́g-kɛ abédé áwed bán Sakio, abédé-ɛɛ́ nlad-é-táásɛ ambáá, abɛ́-ʼɛ nhɔn ḿ mod.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Ahɛdéʼáá aá mɔ́nyîn ane mod awe béchəgɛɛ́ Yesuɛ, boŋ nzii enkêmbagnédté mɔ́, ngáne amute démbɛ̄ɛ̄ áhed, mɔ́-ʼɛ ambɛ́ esóŋ.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Hɛ́ɛ ányə́gté áʼsō boŋ áchə̄gkē bwɛl éʼ sikamɔ âbɛl boŋ ányîn Yesuɛ. Yesuɛ ahúɛ́ʼáá ene pɛd.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Apedé-ʼaá áhed, boŋ aá mɔ́sad dǐd ámīn, ányīnē Sakiosɛ. Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Á-Sakios, sǔd ásē á mehélé-te. Ntə́ŋgɛ́né nken abɛ́ áwôŋ ndáb chii.”
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Hɛ̂ dɔ́ɔ Sakiosɛ ásúdé ásē ésebán abébte póndé, boŋ ákobé Yesuɛ nken ne menyiŋge mésyə̄ə̄l.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Bad bésyə̄ə̄l ábe bényīn nɛ̂, bényóŋgéʼáá áte bán, “Akií nken abɛ á ndáb wɛ́ɛ mod awe adé mbɛlé-mbéb.”
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Sakiosɛ antyéém ámīn, álāŋgē Sáŋgwɛ́ɛ́ aá, “Nɔnéʼ, a-Sáŋ, mɛ̌tēd nhɔn ḿmêm, ńkab mɔ́ áte eʼpɛd éʼbɛ, ḿbɛ́ epɛd ehɔ́g wɛ́ɛ betóótōkɛ̄ bé bad. Nzé édé-ʼɛ bán nkǒbné mod kéchéé á edoké-te, mɛ̌timtéd mɔ́ chɔ́ ámbīd ngen éniin.”
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Boŋ Yesuɛ mɔ́-ʼɛ anláá mɔ́ nɛ́n aá “Á epun é bǐn éʼ chii, eʼsoósoŋ éʼbágnédé ne enɛ́n ndáb. Anɛ́n mod mɔ́mpē adíī mwǎn a Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Mwǎn-a-Moonyoŋ apedé âbɛl boŋ âhɛd bad ábe bébɔ́ɔ́, âchood-tɛ bɔ́.”
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Bad béwóglánnáá chǒm-ɛ́ɛ Yesuɛ áhɔ́béʼáá. Yesuɛ ammǎd apɛ bɛnbɛn ne dyad á Jerusalɛm. Né-ɔɔ́ béwēmtān bán nkamlɛn ń Dyǒb mɛ́pɛ̌ ábwɔ̄g-ábwɔ̄g.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Hɛ́-ʼaá áhɔ́bɛɛ́ aá, “Kunze e mod pɔ́g eladéʼáá yə̌l âkɛ ekɛ á aloŋ áde áchábnédé âbɛl nɛ́n béwɔ́ged mɔ́ kə̂ŋ, boŋ ásūɛʼ.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Áde ákagké, anchɛ́lé ábē bembəledɛ dyôm, ábagé nhɔ́g tɛ́ɛ́ ekə́lé é kábpe dyôm aá, ‘Nyétêd nɛ́n, nyékábe nyoŋgé kə́ə́ŋ ne á póndé echě mɛ́hūūʼɛ́.’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Boŋ ádē aloŋ á bad dénkêndəŋgé mɔ́. Bénlōm mésɛ́nzɛ âhíd mɔ́ âláa ngɔ́menaa bán, ‘Séēkobɛɛ́ bán anɛ́n mod ábɛ̂ echɛd kə̂ŋ.’
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Ké nɛ̂ bêmbɛl mɔ́ kə̂ŋ, átīm-mɛ ámbīd áwē dyad. Áde áhúú, ábwɔ̄g-ábwɔ̄g anlóm ábē bembəledɛ ábe âmbagké ngáb achəg âbɛl boŋ ábíi nsyə́ŋ ḿme békúdé á nyoŋgé-te.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Aʼsó ampɛ̌ ahɔ́b aá, ‘A-Sáŋ, échoŋ ekə́lé dyôm échyáá nsyə́ŋ ḿme ńdé ngen dyôm.’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Ane mod anláá mɔ́ aá, ‘Nɛ̂ ábóó, edíī mbəledɛ a bwâm! Ngáne éhɛ́lé mekan mésad alyə́ged ngáne éhɛdnadté, mbage wɛ ngíne âkamlɛn myad dyôm.’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Mbəledɛ awě alóntɛ́né bébɛ mɔ́mpē ampɛ̌ ahɔ́b aá, ‘A-Sáŋ, échoŋ ekə́lé dyôm échyáá nsyə́ŋ ḿme ńdé ngen éʼtáan.’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Ane mod anláá ane ámpē aá, ‘Wɛ̌kamlɛ́n myad métáan.’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 “Dɔ́ɔ mbəledɛ ampée ápédé boŋ áhɔ̄bē aá, ‘A-Sáŋ, áboŋ eʼkə́lé dyôm wɛ bɛ́n. Menkaŋ bɔ́ á wáŋgesɛ-tê, ńkoo.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Mbááʼáá mɛ ngɛ́, ngáne mbíí bwâm mɛɛ́, échoŋ chǒm éhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb. Weébɛ̄lɛ̄ɛ̄ boŋ edyâg, ehúde-ʼɛ wɛ́ɛ wéēwēnɛɛ́.’
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Hɛ́ɛ ane mod átimtanné ane mbəledɛ aá, ‘Ḿmōŋ nsəl měn mɔ́ɔ̄ mɛ́wūū wɛ. Ebébtéd é mbəledɛ nɛ́ɛ wɛ. Nɛ́ɛ emǒŋ émáá abíi wɛɛ́, échêm chǒm éēhūnɛ̄ɛ̄ á ndɔɔb, ebíí-ʼɛ wɛɛ́, meébɛ̄lɛ̄ɛ̄ boŋ ńdyâg. Nɛ́ɛ ébíí wɛɛ́ nhúde-ʼɛ wɛ́ɛ méēwēnɛ̄ɛ̄,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 cheé-ɔ̄ ênkə̌ŋ boŋ weehéde echem ngáb á ndáb echě bad békoŋgɛɛ́ ngáb, âbɛl boŋ nzé ńhúú ńkob chɔ́ ne nsyə́ŋ ámīn?’
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 “Hɛ́ɛ álâŋgɛɛ́ bad ábe béntyēēm á nkəg áhed aá, ‘Nyékobɛn mɔ́ ábê eʼkə́lé dyôm, nyébag bɔ́ wɛ́ɛ mod awě awóó mbwɔ́kɛl e ekə́lé.’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ábê bad bɔ́-ʼɛ bénlāā mɔ́ bán, ‘A-Sáŋ, ane mod amaá mbwɔ́kɛl e ekə́lé awóŋ!’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Hɛ́ɛ ane mod átimtanné bɔ́ aá ‘Ńláa nyé mɛɛ́, kénzɛ́ɛ́ awě awóó, Dyǒb dɛ́bād mɔ́ abɛ. Boŋ ane awě mɔ́-ʼɛ eewóo, Dyǒb dɛ́kobɛ́n mɔ́ kə́ə́ŋne mwǎmpīn awě awóó.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Boŋ bad ábe békɔ́ɔ́ mɛ, ábe béehɛdeʼaá bán ḿbɛ̂ echab kə̂ŋ, nyéhyɛɛne bɔ́ hɛ́n. Béwúu bɔ́ áwem eʼsó hɛ́n.’ ”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Yesuɛ amaá-ʼaá enɛ́n pɔ́le akal, abwɔ́gé ásē ámpē, âkɛ á Jerusalɛm.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Áde ákwógé apɛ á myad mé Bɛtpeg ne Bɛtani á Ekone é Menzab, anlóm bembapɛɛ bébɛ aá,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 “Nyékɛ á dyad áde ádé á mǔdɛ ḿmíníí. Nzé nyêpedé á nló ń dyad nyɛ́ɛ̄nyīn ngáne bétə́ŋgé mwǎn a ésɛl awě mod éēdīīdɛ̄ɛ̄ mbêd. Nyéhune mɔ́, nyéhyɛɛne hɛ́n.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Nzé mod asɛ̌dté nyé aáken, cheé ékə́ə́ boŋ nyéhunné chɔ́, nyéláa mɔ́ nɛ́n bán, ‘Sáŋgwɛ́ɛ́ atógnɛ́né chɔ́.’ ”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Bad ábe ánlōmmē békíí-ʼaá, bétān-nɛ chɔ́ melemlem ngáne ánlāāʼɛ́ bɔ́.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Áde béhunnɛɛ́ ésɛl, bewóŋ bênsɛdéd bɔ́ bánken, “Cheé ékə́ə́ boŋ nyéhunné échê ésɛl?”
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Bɔ́-ʼɛ bénhɔ̄b bán, “Sáŋgwɛ́ɛ́ atógnɛ́né chɔ́.”
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Hɛ́ɛ bépɛ́ɛ́né chɔ́ wɛ́ɛ Yesuɛ. Bêntǎl échab mbɔ́té áwedé-mîn, boŋ béchə̄gtē Yesuɛ áwedé-mîn.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Áde ábóótédé akɛ, bad bétánléʼáá mɔ́ échab mbɔ́té á nzii-tê.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Áde ábóótédé Ekone é Menzab asyɔge âsɔ́l á Jerusalɛm, ndun e bembapɛɛ embootéd abwɛɛn ámīn ne menyiŋge, békɛné Dyǒb ne esaád áyə̄le ndəle é mekan ésyə̄ə̄l éche bényíné,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Béhɔ̄bē bán,
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Nguse é Befarisia éche énsɔ̄blɛ̄n amute á bad áte bénlāā Yesuɛ bán, “A-meléed, láá ábôŋ bembapɛɛ bélâm!”
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Mɔ́-ʼɛ antimtɛ́n bɔ́ aá, “Ne mbále, nzé ábén bad bédíbé nsəl, né meláá múmɔ́ mɛ́bootéd abón.”
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Áde Yesuɛ ápédé á nkəg ń dyad á Jerusalɛm, annyín dyad áʼsō. Dɔ́ɔ mésɔd mébóótédé mɔ́ abíd á mǐd, áchyɛɛ́ʼ Jerusalɛm
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 aá, “Êmbǒŋ bán nyébíi mekan ḿme mépɛɛne nsaŋ. Boŋ bɔɔb, nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄ mɔ́ anyín.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Eʼpun éʼ bǐn éʼhúɛ nyé áʼsō á póndé echě bad ábe békɔ́ɔ́ nyé bɛ́ləŋnédté nyé nkúmbág nɛ́ɛ eʼkɛ́, bébentɛ́n-nɛ nyé pɛd ésyə̄ə̄l,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 boŋ bémad nyé, nyáābe ábɛn bǎn moosyəə́l. Aláá ké ahɔ́g déelyəgké ásē áyə̄le nyênkênchemmé póndé echě Dyǒb ápédé âsoŋ ádɛ́n aloŋgé.”
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Yesuɛ ansɔ́l á Ndáb-e-Dyǒb, ábootéd bad ábe bésóméʼáá bwěm áwēd-te ananted,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 álāŋgē bɔ́ aá, “Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán Dyǒb áhɔ́bé aá ‘Echem ndáb ěbɛ̄ ndáb e mekáne.’ Boŋ nyêtimté chɔ́ mbwɔg mé bechîb.”
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Bootya nɛ̂, Yesuɛ ayə́gtéʼáá bad á Ndáb-e-Dyǒb. Beprisɛ bémbáá ne bemeléede bé mbéndé bɔ́ɔbɛ belyə́ged bé dyad, bɔ́-ʼɛ béhɛdé nzii eche béwúɛʼɛ́ mɔ́.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Nzii-ʼɛ eebédɛɛ́ bɔ́ âbɛl dyam ádíi dyam, áyə̄le moosyəə́l andə̌ŋ eʼyale ábe Yesuɛ awóg ne kə́n esyəə́l.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.