Lucas 14
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 Mbwɛ nhɔ́g Yesuɛ ankɛ̌ ndyééd adyɛ́ wɛ́ɛ ndəle a Farisia pɔ́g. Nɛ́n démbɛ̄ a mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte. Áde ápédé áwed, bénɔ́néʼáá mɔ́ chodchod.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Mod mɔ́-ʼɛ ambɛ̌ áhed awě melɔ́g mémbīdtē á yə̌l.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Hɛ́ɛ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ bemeléede bé mbéndé ne Befarisia aáken, “Édé kunze âdid mod bwâm á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte, ngɛ́ éesaá?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Boŋ bénkênhɔ́bpé dyamdyam. Dɔ́ɔ ákóbé ane mod awe melɔ́g mébídé á yə̌l á ekáá, ádidé mɔ́ bwâm, asúúd-tɛ mɔ́ á ndáb.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Ámbīd e nɛ̂ dɔ́ɔ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ aáken, “Nyé ahéé adé awě mwǎn káa nyag éhūnnē echóg, boŋ eékag chɔ́ abíded ábwɔ̄g-ábwɔ̄g, ké émbɛ̄ bán á mbwɛ-mé-nkɔ́me-áte?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Boŋ bénkênwóŋgé dyamdyam âhɔ́b.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Áde Yesuɛ ányíné bad ábe bénlēbɛ̄ɛ̄ âdyɛ́ ndyééd bésyə̄ə̄l ábe bépédé bébóótédé medii mémbáá apwɛd, ankalé bɔ́ enɛ́n ngan aá,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Nzé mod alébpé wɛ ngande, weépāg-sɛ éhɛdé eʼdii éʼmbáá, áyə̄le éhɛle ébɛ́ né bélébpé mod ampée awě adelé áte tómaa wɛ.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Nzé ene nyaa e mod epedé-ʼɛ, mod awě alébpé nyé moosyəə́l ǎlāā wɛ aá, ‘Bɛɛ́ anɛ́n mod atii.’ Á póndé eched dɔ́ɔ étimɛɛ́ atii asad atéd ne akwáké.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Boŋ nzé epedé ene ndín e hǒm, etédɛɛ́ eʼdii ábe éʼdé á ahə́ŋgé, âbɛl nɛ́n nzé nwóó-ngande anyíné wɛ, mɔ́ɔ̄ ǎlāā wɛ aá, ‘Amúɛ̄, kɛ̌ édyɛɛ á atii ámbáá híníí.’ Á póndé eched dɔ́ɔ ékudɛɛ́ edúbé átîntê e bad ábe nyáābɔ̄ɔ nyêtɛ́dé tébelɛ.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Né-ɔɔ́, nyébíi bán, kénzɛ́ɛ́ awě achə́gté yə̌l, Dyǒb dɛ́sudéd mɔ́. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě asǔdté yə̌l Dyǒb dɛ́chə̄gēd mɔ́.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Hɛ́-ʼaá álâŋgɛɛ́ mod awě anlébé mɔ́ nɛ́n aá, “Nzé ehɔ́bé wɛɛ́, mɔ́chageʼ ngande, weehɔ́bé wɛɛ́ mɔ́lébpe áboŋ bɛ̌n, káa áboŋ baányaŋ, káa echoŋ túmbé, káa bewóŋ bé ngáb ábe nyáābɔ̄ɔ nyêbyɛ́ɛ́né. Nzé ehídé nɛ̂, né bɔ́mpē bɛ́lēbē wɛ. Nɛ̂ ábɛle átim ehɛ́ɛn ne metuutɛn.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Boŋ nzé echagé ngande, elébé dásɔ̄ betóótōkɛ̄ bé bad, ne bad ábe béhúné epɛd, bɔ́ɔbɛ bad ábe békwédé ndím.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Nzé ebɛlé nɛ̂, né wɛ̌kǔd nsimé áyə̄le béehɛnlé wɛ asábe ámbīd. Dyǒb dɛ́sābē wɛ áde bad bé bwâm bɛ́puúʼɛ́.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Áde mod nhɔ́g awě bɔ́ɔbɛ Yesuɛ béntɛ̄d tébelɛ áwógé nɛ̂, dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ Yesuɛ aá, “Nsimé ne bad ábe bɛ́dyɛ̄ ndyééd á ngande e nkamlɛn ń Dyǒb!”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Dɔ́ɔ Yesuɛ álâŋgɛɛ́ bɔ́ aá, “Mod nhɔ́g anchǎg sáŋkalaa a ngande, ábūd-tɛ bad alébe.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Áde póndé e ngande épédé, anlóm awe mbəledɛ wɛ́ɛ beken ábe ánlēbɛ̄ɛ̄ aá, ‘Nyéhyag, mboŋsɛ́n ńsyə̄ə̄l ḿmáá abɛ́.’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Boŋ bɔ́ moosyəə́l, bêmbootéd mecháŋgé abɛ nhɔ́gē-nhɔ́gē. Nhɔ́g anhɔ́b aá, ‘Nchané etúú, ntə́ŋgɛ́né chɔ́ akɛ dé anyín. Ncháa wɛ, méehɛnlé ahyɛ.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Ampée anhɔ́b aá, ‘Bɔɔb nɛ́n děn, dɔ́ɔ ncháné nlád ń nyag ńtáan éche élíɛʼ nzag. Chɔ́ɔ ńkagké ahəgtɛn nɛ́n. Sôn, méehɛnlé apɛ!’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Ampée-ʼɛ anhɔ́b aá, ‘Nkudé sɔ́mbé ekɔ́ɔ́lé-ekɔ́ɔ́lé. Né-ɔɔ́, méehɛnlé apɛ!’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Ane mbəledɛ antǐm ámbīd, ákɛ áláá eche sáŋ mam mésyə̄ə̄l. Dɔ́ɔ ekaŋ ékóbé eche sáŋ áte, boŋ álōmē ane mbəledɛ. Anhɔ́b aá, ‘Kǎg mehélé, ékag á ntém ń nzii, kə́ə́ŋne á mɛ̌tɛ mé nzii mé dyad-tê, éhúɛn betóótōkɛ̄ bé bad, ne ábe béhúné epɛd, ne ábe békwédé ndím, ne ábe béehɛlé akɛ.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Éebemɛɛ́ áte ane mbəledɛ anhúú ámbīd, aláá sáá-a-ndáb aá, ‘A-sáŋ, mbɛlé ngáne wénhɔ̄bpē, boŋ ké nɛ̂, etə́l élyə́gé édé.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Dɔ́ɔ Sáá-a-ndáb áhɔ́bɛɛ́ aá, ‘Kǎg á nzii émbáá ne nzii é mehín, échɛ́le kénzɛ́ɛ́ wɛɛ́ áhyag âbɛl boŋ ndáb élôn.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Á mbále, mod ké nhɔ́g awě ménsēbɛ̄ɛ̄ alébe, éewógké chǒm ké ehɔ́g á nsəl á ngande-tê hɛ́n!’ ”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Mbwɛ nhɔ́g ndun e mod éhídéʼáá Yesuɛ ámbīd. Hɛ́ɛ ábóótédé bɔ́ aláa nɛ́n aá,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Nzé mod ahɔ́bé aá, mɔ́hīde mɛ, ésebán achǎdtɛ́né nyaá, sáá, mwaád, bǎn, baányaŋ, kə́ə́ŋne ádē aloŋgé děn, ene ndín e mod eékwognedɛɛ́ âbɛ́ awêm mbapɛɛ.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Kénzɛ́ɛ́ awě eepéme ádē awɔg, boŋ áhīdnē mɛ, eékwognedɛɛ́ ábɛ̄ awêm mbapɛɛ.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Nzɛ́-módɛ́ ǎbɛ̄ awě ǎwōŋ mewêmtɛn âlóŋ sáŋkalaa a ndáb, boŋ eesébpé adyɛɛ ásē, âhəgtɛn nkun ḿme ene ndáb étēdtē mɔ́, âbíi ké mɔ́ɔ̄hɛ̌l chɔ́ amad, káa mɔ́ɔhɛnlé?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Nzé amaá-ʼɛ ndáb asume, boŋ eéhɛle chɔ́ amad, moosyəə́l awě anyíné abɛlé ábootéd mɔ́ awɛl, béhɔ̄bē
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 bán, ‘Mod nhɔ́g ansáá ndáb, boŋ eéhɛlɛɛ́ chɔ́ amad.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “Nzé kə̂ŋ pɔ́g ewémtɛ́né waáb kə̂ŋ bel akum, abɛ́lé asébé yə̌l ahəg á ekáá ké mesoŋgé mé sə́nze ḿme áwóó dyam dyôm dé ekə́lé, bɛ́hɛ̌l ábe waáb awě awóó sə́nze dyam móom mé ekə́lé mébɛ.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Nzé anyíné aá mɔ́ɔ̄kwognedɛɛ́, abɛlé alóm belyə́ged bé dyad áʼsō wɛ́ɛ waáb, waáb adêpɛ mɔ́ bɛnbɛn, âbɛl nɛ́n békɔ̂m nsaŋ.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ édíí né ké nzɛ́ɛ́ awě eehúde chǒm ásyə̄ə̄l nlém. Ene ndín e mod eékwognedɛɛ́ awêm mbapɛɛ âbɛ́.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Nyébíi bán nkwɛ̌ ńdé chǒm é bwâm. Boŋ nzé ḿbɔ́dé alaŋ, chán béhɛle-sɛ bényīnēd mɔ́ ámpē?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Méesaá dyam dé abɛlɛn ámpē. Apim dɔ́ɔ bépimɛɛ́ mɔ́. Bad ábe béwóó metúu, bésôŋtɛn bwâm.”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.