João 18

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áde Yesuɛ amáá akáne, bɔ́ɔbɛ ábē bembapɛɛ bênhidé, béchābē mwǎ edíb a Kidrɔn ámīn. Nzag embɛ́ áhed, bénsɔ̄l áwēd-te.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Judasɛ, ntúrɛ́ awě Yesuɛ ambíí ádê abwɔ́g á hǒm, áyə̄le Yesuɛ ne ábē bembapɛɛ bêmmɛntɛ́n aladɛn áhed.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Né-ɔɔ́, Judasɛ antómɛ́n echoŋ é sə́nze ne bembəledɛ bé Ndáb-e-Dyǒb ábe beprisɛ bémbáá ne Befarisia bénlōmmē, békɛ̄ wɛ́ɛ Yesuɛ ábédé. Ábê bad bênchǒd eʼkag, béwálé eʼtrúkáŋ ne bwěm éʼ nzum.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Yesuɛ ammǎd mam mésyə̄ə̄l ḿme mɛ́bɛnléd ne mɔ́ abíi, ké nɛ̂, ambídéd yə̌l áwed, ásɛ̄dēd bɔ́ aáken, “Nzɛ́ nyéhɛdɛɛ́?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ bán, “sêhɛde Yesuɛ, mod a dyad á Nazarɛt.” Yesuɛ ankwɛntɛ́n bɔ́ aá, “Mɛ-ɛɛ́ ndé mɔ́.” Judasɛ ntúrɛ́ awě Yesuɛ ambɛ́ áhed ne ábê bad.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Áde Yesuɛ áhɔ́bé aá, “Mɛ-ɛɛ́ ndé mɔ́,” bêntimɛ́n mbíd, békwɛ̄ ásē.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Hɛ̂ dɔ́ɔ Yesuɛ ásɛdtɛɛ́ bɔ́ ámpē aáken, “Nzɛ́ nyéhɛdɛɛ́?” Bênkwɛntɛ́n bán, “Yesuɛ a dyad á Nazarɛt.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Hɛ́ɛ Yesuɛ ákwɛntanné bɔ́ aá, “Nláŋgé nyé mɛɛ́, mɛ-ɛɛ́ ndé mɔ́. Né-ɔɔ́, nzé nyêhɛde mɛ, nyétɛ̄dē ábén bad ábe bédé ne mɛ, békag.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Nɛ́n dêmbɛnléd âlóned eʼyale ábe ánhɔ̄bpē aá, “A-Sáŋ, átîntê e bad ábe wêmbɛɛ́ mɛ, meebɔ́dɛɛ́ ké nhɔ́g.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simɔn Petro anwálé nkwáté. Hɛ́ɛ ádólé ḿmê nkwáté boŋ átōmtēʼ, ásɛ̄lē etúu é ekáá é mbáá é mbəledɛ awě prisɛ ambáámbáa. Ane mbəledɛ abédé dǐn bán, Malkusɛ.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Yesuɛ anláá Petro aá, “Timéd nkwáté á abám. Nɛ́dē, meetêŋgɛnɛɛ́ metuné ḿme echem Sáŋ átíínédé mɛ akud-ɛ?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Hɛ́ɛ échê echoŋ é sə́nze ne awâb mod ambáá nchoo ne bembəledɛ bé bad bé Israɛl békóbé Yesuɛ béhaŋ mɔ́.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Bénsēbē mɔ́ akɛɛn wɛ́ɛ Anasɛ. Anasɛ abédɛ́ɛ sáŋ-kə́lé awě Kaifasɛ awě abédé prisɛ ambáámbáa ḿmê mwɛ̌.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaifasɛ ne, mɔ́ ambɛ̌ bad bémbáá bé Israɛl elébé aá ébóó bán mod nhɔ́g áwɛ̂ á nló ḿ bad bésyə̄ə̄l.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simɔn Petro ne mbapɛɛ ampée béhídéʼáá Yesuɛ. Prisɛ ambáámbáa ambíí ane mbapɛɛ, né-ɔɔ́ ane mbapɛɛ ansɔ́l eyáde éche prisɛ ambáámbáa wɛ́ɛ bénsɔ̄lɛ̄nnē Yesuɛ.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Petro pɛn anlyə̌g á mmwɛ mé eʼkɛ́. Dɔ́ɔ ane mbapɛɛ awě prisɛ ambáámbáa ámbīīʼɛ́ átímé ámbīd á mmwɛ, ákālɛ̄n ngɔndérɛ echě enɔnéʼáá mmwɛ boŋ ásɔ̄ltē Petro á eyáde-tê.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Ene ngɔndérɛ ansɛdéd Petro aáken “Kíné wɛ́mpē weésaá mbapɛɛ nhɔ́g awě ane mod-ɛ?” Petro ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Aáy, meésaá.”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Bɔɔb-pɔɔ́, ahéb démbɛ̄. Né-ɔɔ́, bembəledɛ ábe prisɛ ambáámbáa ne bembəledɛ bé Ndáb-e-Dyǒb bênkonéd muú bétyéém áhed béwāleʼ. Petro mɔ́mpē ambɛ́ áhed, atyéém áwālē muú.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Prisɛ ambáámbáa esɛ̌dtéʼáá Yesuɛ tə̂ŋgɛne ábē bembapɛɛ ne ádē ayə́ge.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Yesuɛ ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Mam mésyə̄ə̄l ḿme ńláŋgéʼáá bad nhɔ́béʼáá mɔ́ á nhɛ́né. Ayə́ged ádêm ásyə̄ə̄l-ʼɛ, ábédé á Ndáb é mekáne ne á Ndáb-e-Dyǒb wɛ́ɛ bad bé Israɛl bésyə̄ə̄l béladnɛɛ́. Meéhɔ́bɛ́ɛ́-ʼɛ dyamdyam á kun-tê.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Cheé-ɔ̄ ésɛdtɛɛ́ mɛ ámpē. Sɛdéd bad ábe bénwōg mam ḿme ńláŋgé bɔ́. Bébíí mam ḿme ńhɔ́bé.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Áde Yesuɛ áhɔ́bé nɛ̂, mbəledɛ nhɔ́g ambɔ̌m mɔ́ abɛ́n ahɔ́b aá, “Chán éhɛle éhɔ̄bēʼ nɛ̂ wɛ́ɛ prisɛ ambáámbáa?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Yesuɛ antimtɛ́n mɔ́ aá, “Nzé nhɔ́bé dyam áde déetə̂ŋgɛne, ehɔ́b dɔ́ moosyəə́l áwôg. Boŋ nzé édé bán nhɔ́bé dyam áde átə́ŋgɛ́né, cheé ékə́ə́ boŋ ébɔmé mɛ?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Dɔ́ɔ Anasɛ áhɔ́bé aá, békɛɛn Yesuɛ wɛ́ɛ Kaifasɛ, prisɛ ambáámbáa. Yesuɛ ambɛ́ abɛ́ á mehaŋ.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Bɔɔb-pɔɔ́, Simɔn Petro ambɛ́ atyéém áhed áwālē muú. Hɛ́ɛ bad ábe bémbɛ̄ áhed bésɛdtɛɛ́ mɔ́ bán, “Kíné wɛ́mpē weésaá mbapɛɛ nhɔ́g awě ane mod-ɛ?” Petro antáŋ aá, “Aáy, meésaá.”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Mbəledɛ awě prisɛ ambáámbáa nhɔ́g, mwǎnyaŋ mɔ́ɔ Petro ánsɛ̄nlē etúu, anchə́géd ehɔ́b ámīn, aláá Petro aá, “Kíné meenyínɛɛ́ nyúmɔ̄ á nzag-tê-yɛ?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Petro antáŋ ámpē. Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g, nchóm a kúb antóŋ.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Bad bé Israɛl bênhidnéd Yesuɛ á ndáb wɛ́ɛ Kaifasɛ békɛ̄ɛ̄n mɔ́ á eyáde e nkamlɛnɛ ambáá. Nɛ́n ábédé epɔg é mbwɛmbwɛ. Běn bénkênsɔ́nlé á ndáb-te âbáŋ nɛ́n béenyínnád mbinde áʼsō éʼ Dyǒb âbɛl bédyɛ̂ Ngande e Nnyíme-ámīn.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Né-ɔɔ́, Payledɛ nkamlɛnɛ ambáá a bad bé Roma, ambíd e ebwɔ́g ákɛ atán bɔ́, ásɛdté bɔ́ aáken, “Awusé áhéé nyéhɔ́bé bán anɛ́n mod abɛlé?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ bán, “Nzé anɛ́n mod enkêmbɛ́ ebébtéd é mod, né séēbagɛɛ́ mɔ́ áwôŋ mekáá.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Payledɛ anláá bɔ́ aá, “Nyé běn nyétêd mɔ́, nyébɛnled mbéndé echɛ̂n nyékáad mɔ́.” Hɛ́ɛ bad bé Israɛl bélâŋgɛɛ́ mɔ́ bán, “Séewóoʼɛ́ kunze âwúu mod.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Nɛ́n dêmbɛnléd âlóned eʼyale ábe Yesuɛ ánhɔ̄bpē âlúmed nyaa e kwééd eche áwɛ̄ɛ̄.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Payledɛ ansɔ́l á ndáb-te ámpē, áchə̄g Yesuɛ, ásɛ̄dēd mɔ́ aá, “Wɛ-ɛɛ́ edé kə̂ŋ e bad bé Israɛl-lɛ?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Yesuɛ ankwɛntɛ́n aá, “Mmǒn-ɛɛ́ ehɔ́be nɛ̂ ngé bad bémpēe bɔ́ɔ bélāŋgē wɛ mam á yə̌l echêm?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Payledɛ ankwɛntɛ́n aá, “Ndé mod a Israɛl-lɛ? Ábôŋ bad ne beprisɛ bémbáá bɔ́ɔ bébágé wɛ áwêm mekáá. Cheé ébɛ́lé?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Yesuɛ ankwɛntɛ́n aá, “Ḿmêm nkamlɛn méesaá á nkǒŋsé wɛ́n. Nzé ḿmêm nkamlɛn mémbɛ̄ á nkǒŋsé wɛ́n, né ábêm bembəledɛ bɛ́wǎn, âbɛl nɛ́n bad béebagé mɛ á mekáá mé bad bé Israɛl. Boŋ ḿmêm nkamlɛn méesaá mé nkǒŋsé.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Dɔ́ɔ Payledɛ ásɛdtɛɛ́ mɔ́ aá, “Nɛ́dē edé kə̂ŋ-ɛ?” Yesuɛ ankwɛntɛ́n aá, “Wɛ-ɛɛ́ ehɔ́bé wɛɛ́ ndé kə̂ŋ. Nzɔm echě ekəə́ boŋ béchyáá mɛ, ḿpɛ̄ á nkǒŋsé wɛ́n, edíi âbíd mbóŋ e mbále. Mod ké ahéé awě adé mod a mbále awóglan mɛ.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Payledɛ ansɛdéd mɔ́ aá, “Cheé édé mbále?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Boŋ nyêwóó elem nɛ́n bán, ntə́ŋgɛ́né nyé mod a mbwɔg nhɔ́g abídted á póndé e Ngande e Nnyíme-ámīn. Nyêdəə́ bán ḿbídted nyé kə̂ŋ e bad bé Israɛl-lɛ?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Bênkwɛntɛ́n mɔ́ ne eʼsaád bán, “Aáy! Séēhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɔ́. Bídtéd sé Barabasɛ.” (Barabasɛ abédé-ʼɛ nchîb ambáá.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.