João 15

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mɛ-ɛɛ́ ndé alín dé epum é bwɛl, alín dé epum é bwɛl děn děn. Echem Sáŋ-ʼɛ abɛ́ mbɛlé-nzag.
1 Jesus disse:
2 Ahúdeʼ ngɛn ké ehéé echě edé mɛ á yə̌l, echě eechyááʼ eʼpum, ápagké-ʼɛ ké ehéé echě echyáaʼ eʼpum, âbɛl boŋ éboŋ yə̌l ébude-ʼɛ achyáa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ayə́ge áde ń'yə́gté nyé ábɛ́lé nyêmaá asáŋ.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Nyélyəg nyébɛ̂ ne mɛ, mɛ́mpē mɛ̌lyə̌g mbɛ́ ne nyé. Ngɛn chěn eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ echyáá eʼpum áde éesaá á alín á bwɛl. Melemlem nɛ́ɛ nyémpē nyéehɛlɛ́ɛ́-sɛ nyêchyáá eʼpum ésebán nyêdé ne mɛ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Mɛ-ɛɛ́ ndé alín dé epum é bwɛl, nyé-ʼɛ nyêbɛ́ ngɛn. Nzé mod adíí adé ne mɛ boŋ mɛ-ʼɛ ndé ne mɔ́ ǎchyāā eʼpum bwâmbwam. Nyéēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ nyébɛ̄l dyamdyam ésebɛ́ ne mɛ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nzé mod eésɛ̄ ne mɛ, bɛ́hūd mɔ́ nɛ́ɛ ngɛn. Ene ngɛn ebɛlé ekíntéd. Béladɛɛ́ échê ndín é ngɛn áte, bébwém chɔ́ á muú-te, éhyáŋ-ʼɛ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nzé nyêdíi nyêdé ne mɛ, boŋ ádêm ayə́ge-ʼɛ ádíi ádé nyé áte, kéchéé éche nyésɛ́dté, nyɛ́ɛ̄kǔd.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Edúbé éche echem Sáŋ ényînnad nzé nyêbudé eʼpum achyáa, nɛ̂-ʼaá dɛ́bɛ̌l nyêbɛ́ ábêm bembapɛɛ.
8 E a natureza
9 Ngáne echem Sáŋ ádə́ə́ mɛ, melemlem nɛ́ɛ mɛ́mpē ńdə́ə́ nyé. Né-ɔɔ́ nyédíi nyébɛ̂ ne mɛ âbɛl boŋ ḿbɛ̂ ńdəŋ nyé.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nzé nyêhídé échêm mbéndé, né mɛ̌bɛ̄ ńdəŋ nyé. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ ńhídɛɛ́ mbéndé échě echem Sáŋ, adíi adəə́-ʼɛ mɛ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nlâŋge nyé ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l âbɛl nɛ́n nyémpē nyéwôg nyaa e menyiŋge echě ńwogɛɛ́, ḿmɛ̄n menyiŋge mélôn-nɛ mbon.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Echem mbéndé edíi nɛ́n, nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí melemlem nɛ̂ŋgáne ńdə́ə́ nyé.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nzé mod awédé á nló ḿ baáb, né alúmté edəŋge éche étómtɛ́né achab ámīn.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nzé nyêbɛleʼ mekan ḿme ńláŋgé nyé mɛɛ́ nyébɛl né nyêdíi ábêm besón.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Meéchə̄gɛ̄ɛ̄ nyé bembəledɛ ámpē, áyə̄le bembəledɛ béēbyɛ̄ɛ̄ʼɛ́ mam ḿme echab sáŋ ábɛlɛɛ́. Boŋ ńchəgɛɛ́ nyé mɛɛ́ ábêm besón áyə̄le nláŋgé nyé mam mésyə̄ə̄l ḿme echem Sáŋ áláŋgé mɛ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nyéēpwɛdɛɛ́ mɛ, boŋ mɛ-ɛɛ́ mpwɛdé nyé, nlóm-mɛ nyé âbɛl mekan ḿme méchyáa eʼpum éʼ bwâm. Nyaa é mekan échě ébɛ̄ abɛ́ ne abɛ́. Nzé nyêbɛlé-ʼɛ nɛ̂, echem Sáŋ ǎbɛ̌ nyé kéchéé éche nyésɛ́dté á dǐn ádêm.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ḿmɛ́n mam mésyə̄ə̄l ḿme ńlâŋgɛɛ́ nyé-ɔɔ́, médíi nɛ́n mɛɛ́, nyédəŋ nhɔ́g ne aníníí.”Alín á bwɛl ne ábē eʼpum|src="hk00112c.tif" size="span" ref="15.1-17"
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesuɛ ambád ábē bembapɛɛ aláa aá, “Nzé nkǒŋsé ńkɔ́ɔ́ nyé, nyébíi nɛ́n bán mɛɛ́ bésébpé akɔɔ.
18 Jesus continuou:
19 Nzé nyêmbɛ́ nɛ̂ŋgáne bad bé nkǒŋsé, né nkǒŋsé mɛ́tēd nyé nɛ̂ŋgáne ábē bad. Boŋ mpwɛdé nyé átîntê e bad bé nkǒŋsé. Nyéēsaá bad bé nkǒŋsé. Né-ʼaá ákə́ə́ boŋ nkǒŋsé ńkɔ̄ɔ̄ nyé.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nyéwêmtɛn ehɔ́b éche ménlāāʼɛ́ nyé mɛɛ́ ‘Mbəledɛ eetómɛ́ɛ́ eche sáŋ.’ Nzé bêmbané mɛ á metake-tê né bɛ́bané nyémpē á metake-tê. Nzé bénhīd ádêm ayə́ge né bɛ́hīd-tɛ ádɛ̄n ámpē.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Bɛ́bɛl nyé ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l á yə̌l á dǐn ádêm, áyə̄le béēbíiʼɛ́ ane awě alómé mɛ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nzé menkêmpɛ̌ boŋ nláá bɔ́ ḿmɛ́n mam, né ḿmab mbéb méenyînnedɛɛ́. Boŋ bɔɔb, béewóoʼɛ́ nzɔm ké pɔ́g áyə̄le ḿmab mbéb.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kénzɛ́ɛ́ awě akɔɔ́ mɛ, akɔɔ́ kə́ə́ŋne echem Sáŋ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nzé menkêmbɛl ndín é mam átîntê echâb éche mod ampée éēbɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbêd, né ḿmab mbéb méenyînnedɛɛ́. Boŋ bɔɔb bényíné mekan mésyə̄ə̄l ḿme ḿbɛ́lé, ké nɛ̂ bédíi békɔ́ɔ́ mɛ, békɔ̄ɔ̄-ʼɛ echem Sáŋ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Nɛ́n ádé âlóned eʼyale ábe éʼténlédé á mbéndé echâb bán, ‘Nzɔm ké pɔ́g enkêmbáá eche békɔ́ɔ́né mɛ.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Nwôŋgɛne ǎbīd wɛ́ɛ Titɛ́ɛ. Adíi Edəə́dəŋ éche ébɛleʼ boŋ bad bésóŋtɛ́n mbále. Ádě mɛ́bɛ̄ɛ̄ ne Titɛ́ɛ mɛ̌lōmē nyé mɔ́, mɔ́-ʼaá ǎlāā nyé mam tə̂ŋgɛne mɛ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Nyémpē nyɛ́ɛ̄hɔ̄b mam tə̂ŋgɛne mɛ áyə̄le nyêdé ne mɛ se á mbooted.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.