Judas 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ Judɛ, ndíi mbəledɛ awe Yesu Krǐstəə, mbɛ́-ʼɛ Jemsɛ mwǎnyaŋ. Mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ nyé bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé enɛ́n kálag. Nyébíi nɛ́n bán Dyǒb Titɛ́ɛ adəə́ nyé, Yesu Krǐstəə-ʼɛ anɔneʼ nyé.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ngɔl e Dyǒb, nsaŋ ń Dyǒb ne edəŋge é Dyǒb ébâd abɛ́ ne nyé.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 A-baányaŋ, nkénwanɛ́n nyé atele bwâmbwam tə̂ŋgɛne eʼsoósoŋ ábe Dyǒb ábágé syánē mbwiined ne Yesu Krǐstəə. Boŋ bɔɔb nnyíné mɛɛ́ ébóó bán ńtele nyé tə̂ŋgɛne mekan mémpēe. Nwéde nyé nlém á abum nɛ́n mɛɛ́, nyésum mekuu ámbīd e mbále e nkalaŋ ḿ bwâm. Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm méehəŋlánné. Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ wɛ́ɛ ábē bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nhɔ́beʼ nɛ́n áyə̄le bad ábe béewóo abɛ́ á bad bé Dyǒb bésɔ́lé átîntê echɛ̂n á mesɔɔm-tê. Ábê bad béhɔ́beʼ nɛ́n bán nsimé ḿme Dyǒb ábágé syánē ne alagsɛn áde álagsanné syánē mbéb, ábágé syánē kunze âbɛl mbinde é mekan. Dyǒb dêmmǎd nkɔ́gsɛn ḿme ábê bad békúdé atíi seʼ bɔɔ́d. Ábê bad béekobɛɛ́ Yesu Krǐstəə áde édíí-ʼaá bán Yesuɛ mwěmpɛn mɔ́ɔ adé syánē Sáá abɛ́-ʼɛ Nkamlɛnɛ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kénɛ́ɛ nyébíí ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, ndəə́ mɛɛ́ ńkamtɛn nyé ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ ánhūdtē bad bé Israɛl á mekáá mé bad bé Egipto boŋ ámbīd e póndé abɔ́déd aloŋgé a bad ábe bénkênsum nlém áwē.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nyékamtɛn-nɛ ángɛl ámpē échě énkêndyɛɛ́ hǒm áde Dyǒb dênnabnédté bɔ́, boŋ bênhidé ádê abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ béntə̄ŋgɛ̄nnē abɛ́. Dyǒb ábánné bɔ́ á mehaŋ á mbwɔg mé ehíntɛ́n wɛ́ɛ bɛ́bɛ̄ɛ̄ abɛ́ ne abɛ́ ké ámbīd e Epun émbáá é nkáásé.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ndəə́ mɛɛ́ nyékamtɛn kə́ə́ŋne myad mé Sodom ne Gomora ne myad ḿme mébédé bɔ́ bɛnbɛn. Bad ábe bébédé ḿmê myad, békábéʼáá mesón, béhīdē-ʼɛ mekan mé esíí mé ekob é yə̌l ḿme moonyoŋ éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛl. Békúdé nkɔ́gsɛn ḿ muú ḿme méēdīmēʼ. Ḿmɛ́n nkɔ́gsɛn ńdé âlúmed bad bémpēe bán nɛ́n áhɛlɛsɛ ábɛnléd ne bɔ́.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Boŋ kénɛ̂, ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n bɔ́mpē bédíi bénaŋge nló bán nkamlɛn ńdé áwāb mekáá. Ḿmê nló ḿbɛleʼ bébɛleʼ mbinde é mekan, béēnyīnɛ̄ɛ̄ nkamlɛn ń Dyǒb nɛ́ɛ dyam, bésyə̄ə-ʼɛ ngumɛ éche édé ámīn.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Boŋ ké Maikɛlɛ, ángɛl embáá enkêntédté ne mɔ́ mwěn âsyə́ŋ Satanɛ áde búmɔ̄ bépéntánnáá tə̂ŋgɛne mod awe ǎtēd ndim ḿme Mosɛɛ. Anláá mɔ́ dásɔ̄ aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákɔ́gsɛn wɛ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Boŋ ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n pɛn, kéchéé éche béesôŋtɛnɛɛ́ béhɔ́be chɔ́ mam mé mbéb áyə̄l. Kéchéé éche épédé bɔ́ á mewêmtɛn chɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bébɛlɛɛ́ nɛ́ɛ nyam é mehín. Ḿmê mekan měn mɔ́ɔ mépiinad bɔ́ kwééd.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Medim ne bɔ́. Bɔ́mpē bébɛleʼ ngáne Keenɛ awě anwúú mwǎnyaŋ ámbɛnlé. Á etútú é mɔné, béhɛle bébɛ̄l kéchéé, ngáne Balamɛ. Eʼwúu bé nló-áte ábāb bɛ́bɛ̌l bɔ́mpē bɛ́wɛ̄ melemlem nɛ̂ŋgáne Koraa ánwɛ̄ɛ̄ áyə̄le anwúɛ́n Dyǒb nló áte.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ábé bad béēkwāgɛ̄ɛ̄, né-ɔɔ́ nzé nyáābɔ̄ɔ nyêlǎdné âdyɛ́ ndyééd âlúmed edəŋge éche Sáŋgwɛ́ɛ́, bébɛlé bébɛ́ nɛ̂ŋgáne mbinde átîntê echɛ̂n. Échab yə̌l chěn chɔ́ɔ bétôŋtanné. Bédíi nɛ́ɛ mbag échě epub ékɛɛnɛɛ́ échě élûmteʼ bán mbúú ěchō, áde éechóʼɛ́. Bédíi nɛ̂ŋgáne mɛl ḿme méēchyāāʼ eʼpum ké á póndé echě mɛl méchyáaʼɛ́. Bénábpé awɛ́ nɛ̂ŋgáne bwɛl ábe béwúbné nkaŋ ásē.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bédíi nɛ̂ŋgáne edíb é nkwɛ̌ éche éhodeʼ ne ngíne. Ahod áde éhodɛɛ́ ébídteʼ mbinde á nkin. Nɛ̂ dɔ́ɔ ádāb abɛ́ dé mbéb ábídɛɛ́ áwed. Bédíi nɛ́ɛ betintinɛ ábe bétamnad. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ákóŋnédé bɔ́ esine bɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ abɛ́ ne abɛ́.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enɔgɛ awě anlóntɛ́n nyoŋgɛl saámbé á mbyaa ḿme Adamɛ, anhɔ́b seʼ bɔɔ́d áʼsō éʼ póndé tə̂ŋgɛne ábɛ́n bad. Anhɔ́b aá, “Nyénɔneʼ, Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎpɛɛ́n eʼkə́lé ne eʼkə́lé éʼ ángɛl éche ésáá.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ǎkāād bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l. Ǎkwǐd bad bésyə̄ə̄l ábe ádab abɛ́ déesaá nɛ́ɛ abɛ́ á bad bé Dyǒb nkáá, akɔ́gsɛ́n-nɛ bad bé mbéb ábe béewóo mbwɔ́g ń Dyǒb. Ǎkɔ̄gsɛ̄n bɔ́ áyə̄le mam mé mbéb ḿme béhɔ́bɛɛ́ tə̂ŋgɛne mɔ́.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ábɛ́n bad béyɔgkeʼ anyoo áte béyɔgké-ʼɛ bad ahɔ́b ngɛ̂n. Bébɛleʼ dyam dé mbéb ké áhéé áde bédə́ə́ abɛl. Békume ekáá á tə̂l, bényinte-ʼɛ nsəl áte âbɛl békud bwâm.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Boŋ a-baányaŋ, nyé pɛn nyékamtɛn mam ḿme bembapɛɛ bé nlómag ábe Sáá awɛd, Yesu Krǐstəə bénlāāʼɛ́ nyé.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bénlāā nyé bán “Áde eʼpun bé asóg bɛ́pɛɛ́, bad bɛ́pɛ̌, bɛ́wɛlé nyé, béhīdēʼ échab esíí é mekan mé ekob é yə̌l.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Échɛ́n ndín é bad chɔ́ɔ épɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê e bad bé Dyǒb. Esíí é mekan mé mbéb mé nkǒŋsé ékamlan bɔ́, béēwóo-ʼáa Edəə́dəŋ é Dyǒb áte.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Boŋ a-baányaŋ, adúbe áde ásáá áde nyéwóó ábɛ̂ ákwogeʼ ákag áʼsō. Nyékânneʼ, ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá élyə́gteʼ nyé.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nyékɛɛneʼ aloŋgé ádɛ̄n áʼsō nyaa eche nyɛ́chemlédté nɛ́n bán Dyǒb ádə́ə́ nyé. Nyésineʼ, nyélyə̂g nlém nɛ́n bán Sáá awɛ̂d Yesu Krǐstəə ǎpɛ̌, ǎbɛnléd ḿme nlém ń ngɔl, nyékud aloŋgé áde déemaáʼ. Ǎbɛl nɛ́n áyə̄le adəə́ nyé.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nyéwôŋ nlém ń ngɔl wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe ne nlém nhɔ́g.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Nyésoŋ aloŋgé a bad bémpēe. Nyɛ́hūd bɔ́ á dǔ á muú mehélé. Bémpēe bédé ábe nyétə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awânlɛn, boŋ pɛn nyétédɛn bɔ́ póndé. Nyêtə́ŋgɛ́né kə́ə́ŋne échab mbɔ́té akɔɔ byánán esíí é mekan mé mbéb mé ekob é yə̌l ékóbté chɔ́ mbinde.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ehúmé ébɛ̂ ne Dyǒb áde ábɛleʼ boŋ nyéehúné á mbéb-te. Mwěn-aá apɛɛneʼ nyé abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ mwěn ádíí ne ehúmé. Ǎpɛɛ́n nyé áhed ésebán atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g ádé nyé á yə̌l, nyɛ́ɛ̄bɛ̄-ʼɛ menyiŋge.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Edúbé ésyə̄ə̄l ébɛ̂ ne mɔ́. Mwěmpɛn mɔ́ɔ adé Dyǒb áde ásóó aloŋgé ádɛ̄d mbwiined ne chǒm-ɛ́ɛ Yesu Krǐstəə Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d ábɛ́lé. Ehúmé, edúbé, ngum, ne nkamlɛn ńsyə̄ə̄l ńdíi ḿmē, se á mbooted, bɔɔb, ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.