Judas 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA
1 Mɛ Judɛ, ndíi mbəledɛ awe Yesu Krǐstəə, mbɛ́-ʼɛ Jemsɛ mwǎnyaŋ. Mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ nyé bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé enɛ́n kálag. Nyébíi nɛ́n bán Dyǒb Titɛ́ɛ adəə́ nyé, Yesu Krǐstəə-ʼɛ anɔneʼ nyé.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ngɔl e Dyǒb, nsaŋ ń Dyǒb ne edəŋge é Dyǒb ébâd abɛ́ ne nyé.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 A-baányaŋ, nkénwanɛ́n nyé atele bwâmbwam tə̂ŋgɛne eʼsoósoŋ ábe Dyǒb ábágé syánē mbwiined ne Yesu Krǐstəə. Boŋ bɔɔb nnyíné mɛɛ́ ébóó bán ńtele nyé tə̂ŋgɛne mekan mémpēe. Nwéde nyé nlém á abum nɛ́n mɛɛ́, nyésum mekuu ámbīd e mbále e nkalaŋ ḿ bwâm. Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm méehəŋlánné. Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ wɛ́ɛ ábē bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nhɔ́beʼ nɛ́n áyə̄le bad ábe béewóo abɛ́ á bad bé Dyǒb bésɔ́lé átîntê echɛ̂n á mesɔɔm-tê. Ábê bad béhɔ́beʼ nɛ́n bán nsimé ḿme Dyǒb ábágé syánē ne alagsɛn áde álagsanné syánē mbéb, ábágé syánē kunze âbɛl mbinde é mekan. Dyǒb dêmmǎd nkɔ́gsɛn ḿme ábê bad békúdé atíi seʼ bɔɔ́d. Ábê bad béekobɛɛ́ Yesu Krǐstəə áde édíí-ʼaá bán Yesuɛ mwěmpɛn mɔ́ɔ adé syánē Sáá abɛ́-ʼɛ Nkamlɛnɛ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kénɛ́ɛ nyébíí ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, ndəə́ mɛɛ́ ńkamtɛn nyé ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ ánhūdtē bad bé Israɛl á mekáá mé bad bé Egipto boŋ ámbīd e póndé abɔ́déd aloŋgé a bad ábe bénkênsum nlém áwē.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Nyékamtɛn-nɛ ángɛl ámpē échě énkêndyɛɛ́ hǒm áde Dyǒb dênnabnédté bɔ́, boŋ bênhidé ádê abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ béntə̄ŋgɛ̄nnē abɛ́. Dyǒb ábánné bɔ́ á mehaŋ á mbwɔg mé ehíntɛ́n wɛ́ɛ bɛ́bɛ̄ɛ̄ abɛ́ ne abɛ́ ké ámbīd e Epun émbáá é nkáásé.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ndəə́ mɛɛ́ nyékamtɛn kə́ə́ŋne myad mé Sodom ne Gomora ne myad ḿme mébédé bɔ́ bɛnbɛn. Bad ábe bébédé ḿmê myad, békábéʼáá mesón, béhīdē-ʼɛ mekan mé esíí mé ekob é yə̌l ḿme moonyoŋ éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛl. Békúdé nkɔ́gsɛn ḿ muú ḿme méēdīmēʼ. Ḿmɛ́n nkɔ́gsɛn ńdé âlúmed bad bémpēe bán nɛ́n áhɛlɛsɛ ábɛnléd ne bɔ́.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Boŋ kénɛ̂, ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n bɔ́mpē bédíi bénaŋge nló bán nkamlɛn ńdé áwāb mekáá. Ḿmê nló ḿbɛleʼ bébɛleʼ mbinde é mekan, béēnyīnɛ̄ɛ̄ nkamlɛn ń Dyǒb nɛ́ɛ dyam, bésyə̄ə-ʼɛ ngumɛ éche édé ámīn.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Boŋ ké Maikɛlɛ, ángɛl embáá enkêntédté ne mɔ́ mwěn âsyə́ŋ Satanɛ áde búmɔ̄ bépéntánnáá tə̂ŋgɛne mod awe ǎtēd ndim ḿme Mosɛɛ. Anláá mɔ́ dásɔ̄ aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákɔ́gsɛn wɛ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Boŋ ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n pɛn, kéchéé éche béesôŋtɛnɛɛ́ béhɔ́be chɔ́ mam mé mbéb áyə̄l. Kéchéé éche épédé bɔ́ á mewêmtɛn chɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bébɛlɛɛ́ nɛ́ɛ nyam é mehín. Ḿmê mekan měn mɔ́ɔ mépiinad bɔ́ kwééd.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Medim ne bɔ́. Bɔ́mpē bébɛleʼ ngáne Keenɛ awě anwúú mwǎnyaŋ ámbɛnlé. Á etútú é mɔné, béhɛle bébɛ̄l kéchéé, ngáne Balamɛ. Eʼwúu bé nló-áte ábāb bɛ́bɛ̌l bɔ́mpē bɛ́wɛ̄ melemlem nɛ̂ŋgáne Koraa ánwɛ̄ɛ̄ áyə̄le anwúɛ́n Dyǒb nló áte.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ábé bad béēkwāgɛ̄ɛ̄, né-ɔɔ́ nzé nyáābɔ̄ɔ nyêlǎdné âdyɛ́ ndyééd âlúmed edəŋge éche Sáŋgwɛ́ɛ́, bébɛlé bébɛ́ nɛ̂ŋgáne mbinde átîntê echɛ̂n. Échab yə̌l chěn chɔ́ɔ bétôŋtanné. Bédíi nɛ́ɛ mbag échě epub ékɛɛnɛɛ́ échě élûmteʼ bán mbúú ěchō, áde éechóʼɛ́. Bédíi nɛ̂ŋgáne mɛl ḿme méēchyāāʼ eʼpum ké á póndé echě mɛl méchyáaʼɛ́. Bénábpé awɛ́ nɛ̂ŋgáne bwɛl ábe béwúbné nkaŋ ásē.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Bédíi nɛ̂ŋgáne edíb é nkwɛ̌ éche éhodeʼ ne ngíne. Ahod áde éhodɛɛ́ ébídteʼ mbinde á nkin. Nɛ̂ dɔ́ɔ ádāb abɛ́ dé mbéb ábídɛɛ́ áwed. Bédíi nɛ́ɛ betintinɛ ábe bétamnad. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ákóŋnédé bɔ́ esine bɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ abɛ́ ne abɛ́.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enɔgɛ awě anlóntɛ́n nyoŋgɛl saámbé á mbyaa ḿme Adamɛ, anhɔ́b seʼ bɔɔ́d áʼsō éʼ póndé tə̂ŋgɛne ábɛ́n bad. Anhɔ́b aá, “Nyénɔneʼ, Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎpɛɛ́n eʼkə́lé ne eʼkə́lé éʼ ángɛl éche ésáá.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ǎkāād bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l. Ǎkwǐd bad bésyə̄ə̄l ábe ádab abɛ́ déesaá nɛ́ɛ abɛ́ á bad bé Dyǒb nkáá, akɔ́gsɛ́n-nɛ bad bé mbéb ábe béewóo mbwɔ́g ń Dyǒb. Ǎkɔ̄gsɛ̄n bɔ́ áyə̄le mam mé mbéb ḿme béhɔ́bɛɛ́ tə̂ŋgɛne mɔ́.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ábɛ́n bad béyɔgkeʼ anyoo áte béyɔgké-ʼɛ bad ahɔ́b ngɛ̂n. Bébɛleʼ dyam dé mbéb ké áhéé áde bédə́ə́ abɛl. Békume ekáá á tə̂l, bényinte-ʼɛ nsəl áte âbɛl békud bwâm.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Boŋ a-baányaŋ, nyé pɛn nyékamtɛn mam ḿme bembapɛɛ bé nlómag ábe Sáá awɛd, Yesu Krǐstəə bénlāāʼɛ́ nyé.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bénlāā nyé bán “Áde eʼpun bé asóg bɛ́pɛɛ́, bad bɛ́pɛ̌, bɛ́wɛlé nyé, béhīdēʼ échab esíí é mekan mé ekob é yə̌l.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Échɛ́n ndín é bad chɔ́ɔ épɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê e bad bé Dyǒb. Esíí é mekan mé mbéb mé nkǒŋsé ékamlan bɔ́, béēwóo-ʼáa Edəə́dəŋ é Dyǒb áte.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Boŋ a-baányaŋ, adúbe áde ásáá áde nyéwóó ábɛ̂ ákwogeʼ ákag áʼsō. Nyékânneʼ, ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá élyə́gteʼ nyé.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nyékɛɛneʼ aloŋgé ádɛ̄n áʼsō nyaa eche nyɛ́chemlédté nɛ́n bán Dyǒb ádə́ə́ nyé. Nyésineʼ, nyélyə̂g nlém nɛ́n bán Sáá awɛ̂d Yesu Krǐstəə ǎpɛ̌, ǎbɛnléd ḿme nlém ń ngɔl, nyékud aloŋgé áde déemaáʼ. Ǎbɛl nɛ́n áyə̄le adəə́ nyé.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nyéwôŋ nlém ń ngɔl wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe ne nlém nhɔ́g.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nyésoŋ aloŋgé a bad bémpēe. Nyɛ́hūd bɔ́ á dǔ á muú mehélé. Bémpēe bédé ábe nyétə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awânlɛn, boŋ pɛn nyétédɛn bɔ́ póndé. Nyêtə́ŋgɛ́né kə́ə́ŋne échab mbɔ́té akɔɔ byánán esíí é mekan mé mbéb mé ekob é yə̌l ékóbté chɔ́ mbinde.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ehúmé ébɛ̂ ne Dyǒb áde ábɛleʼ boŋ nyéehúné á mbéb-te. Mwěn-aá apɛɛneʼ nyé abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ mwěn ádíí ne ehúmé. Ǎpɛɛ́n nyé áhed ésebán atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g ádé nyé á yə̌l, nyɛ́ɛ̄bɛ̄-ʼɛ menyiŋge.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Edúbé ésyə̄ə̄l ébɛ̂ ne mɔ́. Mwěmpɛn mɔ́ɔ adé Dyǒb áde ásóó aloŋgé ádɛ̄d mbwiined ne chǒm-ɛ́ɛ Yesu Krǐstəə Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d ábɛ́lé. Ehúmé, edúbé, ngum, ne nkamlɛn ńsyə̄ə̄l ńdíi ḿmē, se á mbooted, bɔɔb, ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.