Judas 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ Judɛ, ndíi mbəledɛ awe Yesu Krǐstəə, mbɛ́-ʼɛ Jemsɛ mwǎnyaŋ. Mɛ-ɛɛ́ ntenleʼ nyé bad ábe Dyǒb ápwɛ́dé enɛ́n kálag. Nyébíi nɛ́n bán Dyǒb Titɛ́ɛ adəə́ nyé, Yesu Krǐstəə-ʼɛ anɔneʼ nyé.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ngɔl e Dyǒb, nsaŋ ń Dyǒb ne edəŋge é Dyǒb ébâd abɛ́ ne nyé.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 A-baányaŋ, nkénwanɛ́n nyé atele bwâmbwam tə̂ŋgɛne eʼsoósoŋ ábe Dyǒb ábágé syánē mbwiined ne Yesu Krǐstəə. Boŋ bɔɔb nnyíné mɛɛ́ ébóó bán ńtele nyé tə̂ŋgɛne mekan mémpēe. Nwéde nyé nlém á abum nɛ́n mɛɛ́, nyésum mekuu ámbīd e mbále e nkalaŋ ḿ bwâm. Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm méehəŋlánné. Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ wɛ́ɛ ábē bad ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nhɔ́beʼ nɛ́n áyə̄le bad ábe béewóo abɛ́ á bad bé Dyǒb bésɔ́lé átîntê echɛ̂n á mesɔɔm-tê. Ábê bad béhɔ́beʼ nɛ́n bán nsimé ḿme Dyǒb ábágé syánē ne alagsɛn áde álagsanné syánē mbéb, ábágé syánē kunze âbɛl mbinde é mekan. Dyǒb dêmmǎd nkɔ́gsɛn ḿme ábê bad békúdé atíi seʼ bɔɔ́d. Ábê bad béekobɛɛ́ Yesu Krǐstəə áde édíí-ʼaá bán Yesuɛ mwěmpɛn mɔ́ɔ adé syánē Sáá abɛ́-ʼɛ Nkamlɛnɛ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Kénɛ́ɛ nyébíí ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, ndəə́ mɛɛ́ ńkamtɛn nyé ngáne Sáŋgwɛ́ɛ́ ánhūdtē bad bé Israɛl á mekáá mé bad bé Egipto boŋ ámbīd e póndé abɔ́déd aloŋgé a bad ábe bénkênsum nlém áwē.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Nyékamtɛn-nɛ ángɛl ámpē échě énkêndyɛɛ́ hǒm áde Dyǒb dênnabnédté bɔ́, boŋ bênhidé ádê abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ béntə̄ŋgɛ̄nnē abɛ́. Dyǒb ábánné bɔ́ á mehaŋ á mbwɔg mé ehíntɛ́n wɛ́ɛ bɛ́bɛ̄ɛ̄ abɛ́ ne abɛ́ ké ámbīd e Epun émbáá é nkáásé.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ndəə́ mɛɛ́ nyékamtɛn kə́ə́ŋne myad mé Sodom ne Gomora ne myad ḿme mébédé bɔ́ bɛnbɛn. Bad ábe bébédé ḿmê myad, békábéʼáá mesón, béhīdē-ʼɛ mekan mé esíí mé ekob é yə̌l ḿme moonyoŋ éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛl. Békúdé nkɔ́gsɛn ḿ muú ḿme méēdīmēʼ. Ḿmɛ́n nkɔ́gsɛn ńdé âlúmed bad bémpēe bán nɛ́n áhɛlɛsɛ ábɛnléd ne bɔ́.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Boŋ kénɛ̂, ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n bɔ́mpē bédíi bénaŋge nló bán nkamlɛn ńdé áwāb mekáá. Ḿmê nló ḿbɛleʼ bébɛleʼ mbinde é mekan, béēnyīnɛ̄ɛ̄ nkamlɛn ń Dyǒb nɛ́ɛ dyam, bésyə̄ə-ʼɛ ngumɛ éche édé ámīn.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Boŋ ké Maikɛlɛ, ángɛl embáá enkêntédté ne mɔ́ mwěn âsyə́ŋ Satanɛ áde búmɔ̄ bépéntánnáá tə̂ŋgɛne mod awe ǎtēd ndim ḿme Mosɛɛ. Anláá mɔ́ dásɔ̄ aá, “Sáŋgwɛ́ɛ́ ákɔ́gsɛn wɛ.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Boŋ ábê bad ábe bésɔ́lé átîntê echɛ̂n pɛn, kéchéé éche béesôŋtɛnɛɛ́ béhɔ́be chɔ́ mam mé mbéb áyə̄l. Kéchéé éche épédé bɔ́ á mewêmtɛn chɔ́ɔ bébɛlɛɛ́. Bébɛlɛɛ́ nɛ́ɛ nyam é mehín. Ḿmê mekan měn mɔ́ɔ mépiinad bɔ́ kwééd.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Medim ne bɔ́. Bɔ́mpē bébɛleʼ ngáne Keenɛ awě anwúú mwǎnyaŋ ámbɛnlé. Á etútú é mɔné, béhɛle bébɛ̄l kéchéé, ngáne Balamɛ. Eʼwúu bé nló-áte ábāb bɛ́bɛ̌l bɔ́mpē bɛ́wɛ̄ melemlem nɛ̂ŋgáne Koraa ánwɛ̄ɛ̄ áyə̄le anwúɛ́n Dyǒb nló áte.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ábé bad béēkwāgɛ̄ɛ̄, né-ɔɔ́ nzé nyáābɔ̄ɔ nyêlǎdné âdyɛ́ ndyééd âlúmed edəŋge éche Sáŋgwɛ́ɛ́, bébɛlé bébɛ́ nɛ̂ŋgáne mbinde átîntê echɛ̂n. Échab yə̌l chěn chɔ́ɔ bétôŋtanné. Bédíi nɛ́ɛ mbag échě epub ékɛɛnɛɛ́ échě élûmteʼ bán mbúú ěchō, áde éechóʼɛ́. Bédíi nɛ̂ŋgáne mɛl ḿme méēchyāāʼ eʼpum ké á póndé echě mɛl méchyáaʼɛ́. Bénábpé awɛ́ nɛ̂ŋgáne bwɛl ábe béwúbné nkaŋ ásē.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bédíi nɛ̂ŋgáne edíb é nkwɛ̌ éche éhodeʼ ne ngíne. Ahod áde éhodɛɛ́ ébídteʼ mbinde á nkin. Nɛ̂ dɔ́ɔ ádāb abɛ́ dé mbéb ábídɛɛ́ áwed. Bédíi nɛ́ɛ betintinɛ ábe bétamnad. Ndib e ehíntɛ́n echě Dyǒb ákóŋnédé bɔ́ esine bɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ abɛ́ ne abɛ́.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enɔgɛ awě anlóntɛ́n nyoŋgɛl saámbé á mbyaa ḿme Adamɛ, anhɔ́b seʼ bɔɔ́d áʼsō éʼ póndé tə̂ŋgɛne ábɛ́n bad. Anhɔ́b aá, “Nyénɔneʼ, Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎpɛɛ́n eʼkə́lé ne eʼkə́lé éʼ ángɛl éche ésáá.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Ǎkāād bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l. Ǎkwǐd bad bésyə̄ə̄l ábe ádab abɛ́ déesaá nɛ́ɛ abɛ́ á bad bé Dyǒb nkáá, akɔ́gsɛ́n-nɛ bad bé mbéb ábe béewóo mbwɔ́g ń Dyǒb. Ǎkɔ̄gsɛ̄n bɔ́ áyə̄le mam mé mbéb ḿme béhɔ́bɛɛ́ tə̂ŋgɛne mɔ́.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ábɛ́n bad béyɔgkeʼ anyoo áte béyɔgké-ʼɛ bad ahɔ́b ngɛ̂n. Bébɛleʼ dyam dé mbéb ké áhéé áde bédə́ə́ abɛl. Békume ekáá á tə̂l, bényinte-ʼɛ nsəl áte âbɛl békud bwâm.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Boŋ a-baányaŋ, nyé pɛn nyékamtɛn mam ḿme bembapɛɛ bé nlómag ábe Sáá awɛd, Yesu Krǐstəə bénlāāʼɛ́ nyé.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bénlāā nyé bán “Áde eʼpun bé asóg bɛ́pɛɛ́, bad bɛ́pɛ̌, bɛ́wɛlé nyé, béhīdēʼ échab esíí é mekan mé ekob é yə̌l.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Échɛ́n ndín é bad chɔ́ɔ épɛɛneʼ nkabɛ́n átîntê e bad bé Dyǒb. Esíí é mekan mé mbéb mé nkǒŋsé ékamlan bɔ́, béēwóo-ʼáa Edəə́dəŋ é Dyǒb áte.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Boŋ a-baányaŋ, adúbe áde ásáá áde nyéwóó ábɛ̂ ákwogeʼ ákag áʼsō. Nyékânneʼ, ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá élyə́gteʼ nyé.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nyékɛɛneʼ aloŋgé ádɛ̄n áʼsō nyaa eche nyɛ́chemlédté nɛ́n bán Dyǒb ádə́ə́ nyé. Nyésineʼ, nyélyə̂g nlém nɛ́n bán Sáá awɛ̂d Yesu Krǐstəə ǎpɛ̌, ǎbɛnléd ḿme nlém ń ngɔl, nyékud aloŋgé áde déemaáʼ. Ǎbɛl nɛ́n áyə̄le adəə́ nyé.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nyéwôŋ nlém ń ngɔl wɛ́ɛ bad ábe béēdúbpe ne nlém nhɔ́g.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Nyésoŋ aloŋgé a bad bémpēe. Nyɛ́hūd bɔ́ á dǔ á muú mehélé. Bémpēe bédé ábe nyétə́ŋgɛ́né nlém ń ngɔl awânlɛn, boŋ pɛn nyétédɛn bɔ́ póndé. Nyêtə́ŋgɛ́né kə́ə́ŋne échab mbɔ́té akɔɔ byánán esíí é mekan mé mbéb mé ekob é yə̌l ékóbté chɔ́ mbinde.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ehúmé ébɛ̂ ne Dyǒb áde ábɛleʼ boŋ nyéehúné á mbéb-te. Mwěn-aá apɛɛneʼ nyé abwɔ́g á hǒm wɛ́ɛ mwěn ádíí ne ehúmé. Ǎpɛɛ́n nyé áhed ésebán atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g ádé nyé á yə̌l, nyɛ́ɛ̄bɛ̄-ʼɛ menyiŋge.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Edúbé ésyə̄ə̄l ébɛ̂ ne mɔ́. Mwěmpɛn mɔ́ɔ adé Dyǒb áde ásóó aloŋgé ádɛ̄d mbwiined ne chǒm-ɛ́ɛ Yesu Krǐstəə Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d ábɛ́lé. Ehúmé, edúbé, ngum, ne nkamlɛn ńsyə̄ə̄l ńdíi ḿmē, se á mbooted, bɔɔb, ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.