Hebreus 8

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atɔ́n áde sékooʼɛ́ ahɔ́b ádíi nɛ́n; dewóó ene ndín e prisɛ ambáámbáa awě adyɛɛ́ é ekáá émbáá é atii dé nkamlɛn á Dyǒb á Ngum ámīn.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Abɛnleʼ Dyǒb wɛ́ɛ bwěm ábě éʼsáá éʼdíí á hǒm áde ákóó ebem é Dyǒb abɛ́. Sáŋ Dyǒbɛ mwěn mɔ́ɔ alóó échê ebem, saké baányoŋ.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bépwɛde prisɛ ambáámbáa tɛ́ɛ́ âbɛ Dyǒb ndɛ ne mendɛ mé elém. Né-ɔɔ́, anɛ́n prisɛ ambáámbáa mɔ́mpē atə́ŋgɛ́né chǒm awóŋ éche ábɛɛ́ Dyǒb.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Bɔɔb-pɔɔ́, nzé émbɛ̄ nɛ́n bán ambɛ́ á nkǒŋsé, né éebáá prisɛ ne abɛ́ děn, áyə̄le nɛ́n beprisɛ bédé ábe bébage Dyǒb mendɛ ngáne mbéndé éhɛdɛɛ́.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Nsɔ́n ḿme ábê beprisɛ bébɛlɛɛ́ ńdíi nɛ́ɛ eʼchemléd ne ediídiŋgɛ éʼ mekan ḿme médé ádyōb. Debíí nɛ̂ áyə̄le nɛ́n, áde Mosɛɛ áhɔ́bé aá mɔ́lōoʼ ebem é Dyǒb, Dyǒb dénsīm mɔ́ etúu áte aá, “Nyín nɛ́n wɛ́ɛ mɔ́lōō chǒm ésyə̄ə̄l á yə̌l e échê ebem nyaa e nlóŋtéd eche ńlúmté wɛ á mbɔɔd mǐn.”Ebem é Dyǒb éche émbɛ̄ á ehyáŋge|src="cn01921c.tif" size="span" ref="8.5"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Boŋ bɔɔb, nsɔ́n ḿme prisɛ ḿme bébágé Yesuɛ ńtómé nsɔ́n ḿme ábê beprisɛ béʼ bɔɔ́d. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ nchemtɛn ḿme Yesuɛ ápɛ́ɛ́né átîntê e Dyǒb ne ábē bad, ńtómé nchemtɛn méʼsō ḿme bêmpɛɛ́nné, áyə̄le nɛ́n, Dyǒb ábágé bad akag aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ bɔ́ bwěm éʼ bwâm.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Nzé émbɛ̄ nɛ́n bán melɛ̌ méʼsō mênkwognéd âbɛl bad békobned áʼsō éʼ Dyǒb, melɛ̌ mémpēe méehɛdnad-taá.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Boŋ Dyǒb dénnyīn awusé ne ábē bad, anhɔ́b-pɛ aá,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ḿmê melɛ̌ méebáá nɛ́ɛ melɛ̌
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Dyǒb áhɔ́bé ámpē aá,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Bɔ́ modmod éeyə́gédté waáb,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Mɛɛ́lagsɛ́n ḿmab mbéb,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ahɔ́b áde Dyǒb áhɔ́bɛɛ́ tə̂ŋgɛne melɛ̌ mékɔ̄ɔ̄lē, álûmteʼ nɛ́n bán abɛlé melɛ̌ mé nchun ńtómé póndé. Chǒm kéhéé éche étóme póndé, éche échune-ʼɛ, mwǎmpīn ḿ póndé éebáá ámpē ne abɛ́ děn.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.