Hebreus 7

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlkizɛdɛgɛ abédé kə̂ŋ e dyad á Salɛm, abɛ́-ʼɛ prisɛ a Dyǒb á Ngum. Ambomɛ́n Abrahamɛ áde Abrahamɛ áhúɛʼɛ́ á bel ábe ánwūūʼɛ́ kə̂ŋ é bad, ánāmēd-tɛ Abrahamɛ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abrahamɛ-ʼɛ ábɛ mɔ́ akab á bwěm ahɔ́g átîntê mekab mé bwěm dyôm ḿme ánhūɛ̄nnē á bel. Dyam déʼsō, dǐn á Mɛlkizɛdɛgɛ á ehɔ́b é Hibru ádíi bán, “Kə̂ŋ eche ebɛle mam ḿme ńtə́ŋgɛ́né.” Atɔ́n áde álóntɛ́né mébɛ ádíi bán “Kə̂ŋ e Salɛm,” awě adé “Kə̂ŋ e nsaŋ.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Éetenledɛɛ́ hǒmhǒm nɛ́n bán Mɛlkizɛdɛgɛ anwóŋ sáá, kéʼɛ mbyaa. Béetele-ʼáa ngáne béchyáá mɔ́, kéʼɛ ngáne áwédé. Adíi prisɛ á ngíndé ne á ngíndé melemlem nɛ́ɛ Mwǎn a Moonyoŋ ádíí Prisɛ á ngíndé ne á ngíndé.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nyénɔne-ɔɔ́ nyaa e ndəle e mod echě Mɛlkizɛdɛgɛ ábédé. Abrahamɛ, sáá ambáá awɛ̂d, ambɛ̌ mɔ́ akab ahɔ́g átîntê e mekab mé bwěm dyôm ḿme ánhūɛ̄nnē á bel.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mbéndé e Mosɛɛ ebagé kunze nɛ́n bán bad bé mbyaa ḿme Levi ábe bédé beprisɛ békobeʼ akab á bwěm ahɔ́g átîntê e mekab dyôm tɛ́ɛ́, wɛ́ɛ ábāb bad bé Israɛl, kénɛ́ɛ émbɛ̄ɛ̄ bán bɔ́mpē bébédɛ́ɛ mbyaa ḿme Abrahamɛ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mɛlkizɛdɛgɛ enkêmbídté á mbyaa ḿme Levi, boŋ kénɛ̂ ankǒb akab á bwěm ahɔ́g átîntê e mekab dyôm wɛ́ɛ Abrahamɛ. Annaméd-tɛ Abrahamɛ, Abrahamɛ awě Dyǒb dêmmadté akag abɛ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ébyɛ́ɛ́né nɛ́n bán mod awě anamteʼ mod atómé mod awě ánámté.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Bɔɔb-pɔɔ́, prisɛ éche ébídé á mbyaa ḿme Levi ábe békobeʼ akab ahɔ́g átîntê e mekab mé bwěm dyôm, bésyə̄ə̄l bédíi baányoŋ ábe béwâg. Boŋ Mɛlkizɛdɛgɛ awě ankǒb akab ahɔ́g átîntê e mekab dyôm, adíi mod awě eewéde, ngáne kálag e Dyǒb élûmtɛɛ́.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Dehɛle dehɔ́b bán Levi awě akobéʼáá mekab wɛ́ɛ bad mwěn ámpē abagé akab wɛ́ɛ Mɛlkizɛdɛgɛ mbwiined ne sáá ambáá Abrahamɛ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Dehɛle dehɔ́b nɛ̂ áyə̄le nɛ́n, áde Mɛlkizɛdɛgɛ ákíí Abrahamɛ abomɛn, né béēchyāāʼɛ́ Levi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Dyǒb dêmbɛ̌ bad bé Israɛl éche mbéndé á póndé echě bad bé túmbé e Levi bébédé beprisɛ á aloŋ á Israɛl. Nzé nsɔ́n ḿme ábê beprisɛ bébɛ́léʼáá ménkwognéd âbɛl bad békobned áʼsō éʼ Dyǒb, né nzɔm enkêmbáá echě prisɛ ampée ábídɛɛ́ nɛ́ɛ Mɛlkizɛdɛgɛ awě eebíde á mbyaa ḿme Arɔnɛ.Prisɛ ambáámbáa á túmbé e Levi|src="hk00267c.tif" size="col" ref="7.11"
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nzé mpwɛdtéd mé beprisɛ ńhə́ŋlɛ́né túmbé, né mbéndé chɔ́mpē etə́ŋgɛ́né ahəŋlɛn.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Mod awě ńhɔ́bɛɛ́ ḿmɛ́n mekan áyə̄l, ambíd á túmbé empée. Modmod eébīdē-ʼaá awe túmbé mbêd awě abɛlé nsɔ́n ḿme prisɛ.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Ébyɛ́ɛ́né bwâm nɛ́n bán Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d ambíd á túmbé e Juda. Mosɛɛ enkêntúbpé dǐn nɛ́n aá beprisɛ bɛ́bīd á túmbé e Juda.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Dyam ádě déhɔ́bé tə̂ŋgɛne ahəŋlɛn á mbéndé ábúdé anyînned ne abíd áde prisɛ ampée ábídé nɛ́ɛ Mɛlkizɛdɛgɛ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Saké mbéndé é baányoŋ chɔ́ɔ émbɛ̌l boŋ abɛ́ prisɛ. Boŋ adé prisɛ áyə̄le awóó ngíne âbɛ́ á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Nzé denɔné pɛd pɔ́g, Dyǒb ásídté mbéndé éʼ bɔɔ́d á nkəg, áyə̄le énkênwúúʼɛ́ áte, énkênkwógnéd-taá.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Debíí nɛ́n bán mbéndé eébɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ chǒmchǒm ébɛ́ ngáne étə́ŋgɛ́né abɛ́. Nzé denɔné-ʼɛ pɛd eníníí, chǒm é bwâm épédé échě ékə́ə́ boŋ dewóŋ eʼlyə́g bé nlém. Chɔ́-ʼaá épɛɛne syánē bɛnbɛn ne Dyǒb.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Dyam démpēe áde débíí ádíi nɛ́n, Dyǒb démwɛ̄ melɛ̌ aá Krǐstəə ǎbɛ̄ prisɛ abɛ́ ne abɛ́. Boŋ áde bêmpwɛdté beprisɛ bémpēe, Dyǒb dénkêmmwáá melɛ̌ ké nhɔ́g.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Boŋ áde Dyǒb ápwɛ́dé Yesuɛ prisɛ, anhɔ́b aá,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ḿmê melɛ̌ mélûmte nɛ́n bán Yesuɛ mɔ́ adé eʼchemléd ábě éʼlûmte syánē nɛ́n bán melɛ̌ ḿme Dyǒb ámwédé méehidtɛ́ɛ́ ásē.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Beprisɛ béʼ bɔɔ́d bêmbuú áte áyə̄le nɛ́n kwééd ebɛléʼáá béehɛleʼaá nsɔ́n akɛɛn áʼsō.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Boŋ ngáne Yesuɛ ádíí á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́, ǎbɛ̄ prisɛ á ngíndé ne á ngíndé.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Né-ɔɔ́, Yesuɛ akwǒgnédé âsoŋ aloŋgé á bad ábe bépag wɛ́ɛ Dyǒb áwe mbíd. Akwǒgnédé âsoŋ bɔ́ ne asoŋ ásyə̄ə̄l áyə̄le nɛ́n, adé á aloŋgé póndé ésyə̄ə̄l âkânned bɔ́.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Éhɛ́dnádtáá nɛ́n bán déwôŋ ene ndín e prisɛ ambáámbáa awě asáá, mod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄ sɛ ahɔ́b mɔ́ awusé ké hɔ́g áyə̄l, eewóoʼɛ́ atɔ́n á mbinde ké hɔ́g á yə̌l, awě apágnédé bad bé mbéb áyə̄l, bébānē-ʼɛ mɔ́ ámīn e atii dé nkamlɛn ámbáá.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Eesaá nɛ́ɛ beprisɛ ábíníí ábe bétə́ŋgɛ́né bébage mendɛ epun-tɛ́. Ábê beprisɛ bésébpe mendɛ abɛ áyə̄le ḿmab mbéb, boŋ bébagé mendɛ áyə̄le mbéb ḿ bad bémpēe. Boŋ Yesuɛ ambɛ yə̌l nɛ́ɛ mendɛ áyə̄le mbéb ḿ bad. Ambɛ̌l-lɛ nɛ̂ ngen pɔ́g ne ngen ésyə̄ə̄l.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mbéndé epwɛde baányoŋ âbɛ́ beprisɛ bémbáámbáa. Baányoŋ bébɛleʼ mewusé. Boŋ Dyǒb dêmpwɛ̌d awe Mwǎn ne melɛ̌ áde ámáá mbéndé abɛ. Abɛlé-ʼɛ ane Mwǎn akǒbnédé á ngíndé ne á ngíndé.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.