Hebreus 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né-ɔɔ́ ngáne débíí ḿmɛ́n mekan, detə́ŋgɛ́né kéchéé éche déwógé nlém asum áyə̄l âbɛl boŋ deépānēʼ nzii.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Mekan ḿme Dyǒb dénlāāʼɛ́ ángɛl aá éláa ábɛ̄d betaa ménwōŋ ngíne. Bad bésyə̄ə̄l ábe bénkênhíd ḿmê mekan, ábe bénkêmbɛ̌l-lɛ ngáne ḿmê mekan méhɔ́béʼáá, bênkǔd nkɔ́gsɛn ḿme béntə̄ŋgɛ̄nnē akud.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Chán-nɔ̄ nyéwémtɛ́né bán dehɛle debíd ḿmɛ́n nkɔ́gsɛn áte nzé deewôŋne nkalaŋ ḿ bwâm póndé? Ḿmê nkalaŋ mɔ́-ʼaá ḿpɛɛneʼ enɛ́n ndín e eʼsoósoŋ. Sáŋgú Yesuɛ mwěn mɔ́ asébpé bad akale tə̂ŋgɛne ábén eʼsoósoŋ. Bad ábe bénwōg-kɛ mam ḿmě ánhɔ̄bpē, bêmbɛ̌l syánē denyín nɛ́n bán médé mbále.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Dyǒb dɔ́mpē dénlūmēd syánē áte nɛ́n aá ḿmê nkalaŋ ńdé mbále. Ambɛl nɛ̂ alúmed áde álúmté eʼchemléd, mekan mé menyáké ne menyáké híin. Anlúméd nɛ̂ ámpē ne mekan ḿmě bad bébɛ́léʼáá á ngíne e Edəə́dəŋ éche Ésáá éche Dyǒb démbɛɛ́ bɔ́. Dyǒb dêmbɛ̌ bad Edəə́dəŋ éche Ésáá ngáne éboŋnédé mɔ́.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Saké ángɛl chɔ́ɔ Dyǒb ábánné aá ékamlɛ́n nkǒŋsé mékɔ̄ɔ̄lē ḿmě séhɔ́bɛɛ́ bán mɛ́pɛ̌.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Boŋ éténlédé hǒm ahɔ́g á kálag e Dyǒb pɛn nɛ́n bán,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Áyə̄l e esóŋ é póndé, wembɛ̌l enkêmpaá ángɛl. Wembané mɔ́ á atii dé ehúmé ne edúbé.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Wembɛ̌ mɔ́ ngíne âkamlɛn chǒm ésyə̄ə̄l.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Boŋ denyíneʼ ngáne Yesuɛ ádíí. Áyə̄le esóŋ é póndé Dyǒb dêmbɛ̌l enkêmpaá ángɛl. Bɔɔb, Dyǒb ábágé mɔ́ ehúmé ne edúbé nɛ́ɛ kə̂ŋ áyə̄le metake ḿme ákúdé ne kwééd eche áwédé. Dyǒb álúmté syánē ḿmē nsimé awɛ́ áde Yesuɛ áwédé á nló ḿ bad bésyə̄ə̄l.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Bwěm éʼsyə̄ə̄l éʼdíi éʼ Dyǒb, mɔ́-ʼaá anɔneʼ bɔ́. Ngáne édíí nɛ́n bán Dyǒb áhɛdeʼ aá bad híin békud etə́l âbɛ́ ábe bǎn, békud-tɛ ehúmé, émbɛ̄ mboŋ nɛ́n bán ábɛl mod awě ǎsalé bɔ́ nzii ákud metake. Nɛ̂ dɛ́bɛ̌l ǎkwognéd âbɛ́ mod awě ǎbɛ̌l boŋ bad békūd eʼsoósoŋ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesuɛ awě abɛleʼ boŋ bad bésáŋ, ne bad ábe bésáá, bɔ́ moosyəə́l bédíi bǎn bé Sáá nhɔ́g. Né-ʼaá ákə́ə́ boŋ Yesuɛ eekwágéʼ âchəg bɔ́ aá baányaŋ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Éténlédé nɛ́n bán anláá Dyǒb aá,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Anhɔ́b ámpē aá,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ngáne édíí nɛ́n bán ábê bǎn bé Dyǒb bédíi baányoŋ ábe béwóó ekob é yə̌l ne mekií, Yesuɛ ámpē antéd yə̌l e moonyoŋ nɛ́ɛ bɔ́. Ambɛl nɛ̂ âbɛl boŋ kwééd eche ánwɛ̄ɛ̄ ébɔ́ded ngíne eche Satanɛ awě abɛleʼ boŋ bad béwâg.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Awɛ́ áde ánwɛ̄ɛ̄ áhúdé bad á mehaŋ ábe bémbɛ̄ betâŋ á aloŋgé ádāb ásyə̄ə̄l áyə̄le mbwɔ́g ń kwééd.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ényínnédé bwâm nɛ́n bán saké ángɛl ánhyɛɛ́ awôŋgɛn. Boŋ ampɛ̌ âwóŋgɛn bad bé mbyaa ḿme Abrahamɛ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Né-ɔɔ́ éhɛ́dnádtáá nɛ́n bán Yesuɛ ábɛ̂ melemlem nɛ́ɛ baányoŋ á menzii mésyə̄ə̄l âbɛl boŋ ábɛ̂ prisɛ ambáámbáa awě awóó nlém ń ngɔl, abɛ́-ʼɛ mod awě béhɛle bésum nlém áyə̄l. Abɛle áde ábɛnlɛɛ́ Dyǒb, ábɛ́lé Dyǒb álagsan bad mbéb.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ngáne édíí-ʼaá bán mwěn antǎg, ákūd-tɛ mekəgsɛn, awôŋgan bad nzé bédé á mekəgsɛn-tê.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.