Hebreus 11
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA
1 Adúbe ádíi âwóŋ nlém wɛɛ́ mɔ́ɔ̄kǔd chǒm éche mɔ́súmé nlém áyə̄l. Âmad nɛ́n wɛɛ́ chǒm éche mɔ́ɔ̄nyīnnɛ̄ɛ̄ dǐd ékóó abɛ́.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Adúbe áde bad béʼ bɔɔ́d béndūbɛ̄ɛ̄ Dyǒb dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Dyǒb ábɛ́ɛ́n bɔ́ menyiŋge.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Adúbe dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ desóŋtɛ́n nɛ́n bán eyale é nsəl chɔ́ɔ Dyǒb áhə́gné nkǒŋsé. Né-ɔɔ́, bwěm ábe dényînnɛɛ́ dǐd éʼhúú ne chǒm éche déēnyīnnɛ̄ɛ̄ dǐd.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Abɛlɛ ábɛ Dyǒb mendɛ mé bwâm ḿme méntōm ḿme Keenɛ âmbɛɛ́ Dyǒb. Ádê adúbe dɔ́ɔ dêmbɛ̌l boŋ Dyǒb ábɛ́ɛ́n mɔ́ menyiŋge nɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né. Nɛ́n dénnyīnēd ne akob áde Dyǒb dênkobpé mendɛ ḿme Abɛlɛ. Adúbe dɔ́-ʼaá ákə́ə́ boŋ, kénɛ́ɛ ámáá awɛ́, abɛ́ álāŋgē bad mam.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Adúbe áde Enɔgɛ dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ eenyînneʼ kwééd dǐd. Boŋ pɛn Dyǒb dênkɛɛ́n mɔ́ ámīn, bénkênnyín-naá mɔ́ ámpē. Éténlédé nɛ́n bán, byánán Dyǒb dékɛɛ́n mɔ́ ámīn, abɛléʼáá mekan ḿme méwógtéʼáá Dyǒb menyiŋge.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ awógéd Dyǒb menyiŋge áde éedúbpɛɛ́ Dyǒb. Nɛ́n ádé áyə̄le kénzɛ́ɛ́ awě ahɛde apɛ bɛnbɛn ne Dyǒb, atə́ŋgɛ́né adúbe nɛ́n aá Dyǒb ádé, adúbe-ʼɛ aá Dyǒb dɛ́sābē bad ábe béhɛde mɔ́ abíi.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Noa awógɛ́n Dyǒb áde Dyǒb dénlāāʼɛ́ mɔ́ mam ḿme mɛ́bɛnléd áʼsō éʼ póndé. Kénɛ́ɛ édíí bán póndé eched enkênyínɛ́nné ḿmê mekan dǐd, ambɛ̌l ngáne Dyǒb dénlāāʼɛ́ mɔ́. Anlóŋ bɔ̌lɛ éʼmbáámbáa. Áwēd-te dɔ́ɔ bɔ́ɔbɛ ádē abum á ndáb bénsɔ̄nlē békūd-tɛ eʼsoósoŋ áde mendíb ménlōnnē nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l boŋ chǒm ésyə̄ə̄l éhó. Abɛl áde Noa âmbɛnlé nɛ̂, dénlūmēd bán mbɛltéd ḿ bad bé nkǒŋsé ńdé mbéb. Adúbe pɛn áde Noa ánwōŋgē dêmbɛ̌l Dyǒb déntēd mɔ́ nɛ́ɛ mod awě abɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Abrahamɛ awógɛ́n Dyǒb áde Dyǒb dénlāāʼɛ́ mɔ́ aá áhide á dyad wɛ́ɛ ábédé, ákɛ hǒm démpēe á mbwɔ́g eche Dyǒb dêmboŋsɛ́nné mɔ́ abɛ. Anwógɛ́n Dyǒb ákɛ̄-ʼɛ, kénɛ́ɛ énkêmbííʼɛ́ wɛ́ɛ ákagké.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ ákɛ ádyɛ̄ɛ̄ á mbwɔ́g echě Dyǒb dénlāāʼɛ́ mɔ́ aá mɔ́hɔ̄bē mɔ́ɔ̄ mɔ́ɔbɛ mɔ́. Ambɛ́ áwed nɛ́ɛ nken. Aisigɛ bɔ́ Jakɔb bɔ́mpē bédyɛ́ɛ́ʼáá á eʼbem-tê. Dyǒb dénlāā bɔ́mpē melemlem ngáne ánlāāʼɛ́ Abrahamɛ.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abrahamɛ adyɛɛ́ʼáá á eʼbem-tê wɛ̂ ásineʼ póndé eche ádyɛɛʼɛ́ á dyad ámbáá áde ásúmnédé, áde Dyǒb děn átíídé boŋ alóŋ-ʼɛ.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Seraa abɛ́ nkog kénɛ́ɛ âmmadté kɔ̂d e achád atóm. Andúbé nɛ̂ áyə̄le andúbé aá, nzé Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l dyam, abɛlé alóned dɔ́.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Né-ɔɔ́, kénɛ́ɛ Abrahamɛ âmmadté achun bwâmbwam nyaa echě éehɛleʼaá-sɛ achyáá mwǎn, nchyáátɛ́n ńsyə̄ə̄l ménhūū ne mɔ́. Ḿmê nchyáátɛ́n mêmbuú áte nɛ̂ŋgáne betintinɛ ábe bédé ámīn, ḿbūū-ʼɛ áte nɛ̂ŋgáne nsíí ḿme ńdé á nkəg mé edíb é nkwɛ̌, ḿme béehɛlɛ́ɛ́-sɛ bétóŋ.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ábê bad béʼ bɔɔ́d, bénwōŋ adúbe kə́ə́ŋne á kwééd. Kénɛ́ɛ běn bénkênkudté chǒm éche Dyǒb dénlāāʼɛ́ bɔ́ aá mɔ́hɔ̄bē mɔ́ɔ mɔ́ɔ̄bɛ bɔ́, boŋ bénnyīn ábɛ̂ bwěm nchabnede béwógɛ́n-nɛ bɔ́ menyiŋge. Bênkêmbáŋ-gaá ahɔ́b bán bédíi beken ábe béewóo hǒm áde bédyɛɛʼɛ́ á nkǒŋsé-te.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Bad ábe béhɔ́be échê ndín é mekan bélûmte nɛ́n bán béhɛde hǒm áde bɛ́chəgké ádāb.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Nzé bédíi békámtánnáá wɛ́ɛ bémbīdtē, né bênhɛ̌d nzii âtim ámbīd.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Boŋ bêntǐm béhɛdé dásɔ̄ mbwɔ́g éche eboó, nɛ́dē mbwɔ́g e ekombe é mǐn. Né-ɔɔ́, Dyǒb déēkwāgnɛ̄ɛ̄ bɔ́ nzé béchə́gé mɔ́ bán ádāb Dyǒb, áyə̄le amaá bɔ́ echab mbwɔ́g aboŋsɛn.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Kénɛ́ɛ édíí nɛ́n bán Abrahamɛ mɔ́ɔ̄ Dyǒb dénlāāʼɛ́ aá bǎn bɛ́buú mɔ́ áte, adúbe dɔ́ɔ denkə̌ŋ boŋ abɛ́ mboŋsɛ́n âbɛ Aisigɛ awě abédé ḿmē mpɔm ḿ mwǎn nɛ́ɛ mendɛ áde Dyǒb ákə́gé mɔ́.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Aisigɛ mɔ́ɔ Dyǒb dénlāāʼɛ́ Abrahamɛ aá, “Mbwɛɛn ne Aisigɛ dɔ́ɔ ncháátɛ́n ḿme ńláŋgé wɛ mɛɛ́ wɛ̌kǔd mɛ́bīdtē.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Abrahamɛ andúbé aá Dyǒb áwóó ngíne âpuud ké mod awě amaá awɛ́. Né-ɔɔ́, dehɛle dehɔ́b bán Abrahamɛ ankǔd Aisigɛ ámbīd áde ápúúdé.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Aisigɛ ahɔ́b aá Jakɔbɛ bɔ́ Esao bɛ́kǔd nnam póndé éche ehúɛʼ áʼsō.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Áde Jakɔbɛ ádíí bɛnbɛn ne kwééd adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ ánāmēd mwǎn-tɛ́ɛ́ awě Josɛbɛ. Anwúlɛ́n á ntóŋ ḿme átɔ̂mnɛɛ́, ábɛ Dyǒb edúbé.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Áde Josɛbɛ ádíí bɛnbɛn ne kwééd, adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ ahɔ́b áʼsō éʼ póndé aá bad bé Israɛl bɛ́bīd á Egipto. Dɔ́-ʼaá dênkə̌ŋ boŋ alə́gtɛ́n ngáne bétə́ŋgɛ́né ḿmē ndim abɛl.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Mosɛɛ sáá bɔ́ nyaŋ békōō mɔ́ á etûn é ngɔn éláán áde bémáá mɔ́ achyáa. Bénnyīn nɛ́n bán Mosɛɛ aboó elóon bwâmbwam, bénkêmbáŋ-gaá âbóo mbéndé éche kə̂ŋ éntōmēdtē.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ áde Mosɛɛ ámáá akwɔg, enkênkwɛntɛ́n aá béchəge mɔ́ bán mwǎn awě mwǎn a mmwaád awe kə̂ŋ e Egipto.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ankwɛntɛ́n âkud metake ne bad bé Israɛl tómaa âwóg bwâm á mbɛltéd mé mbéb-te á esóŋ é póndé.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Ne mɔ́, annyín nɛ́n aá âkud akwágké á nló ḿme Ane-awě-Bésinɛɛ́, ádé nsábe ḿme ńtómé nhɔn ń Egipto ńsyə̄ə̄l. Ambɛl nɛ̂ áyə̄le asinéʼáá nsábe ḿme Dyǒb dɛ́bɛɛ́ mɔ́ á póndé echě ehúɛʼ.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ Mosɛɛ áhīdē á Egipto ésebán abáaʼ meliŋgá ḿme kə̂ŋ e Egipto. Ankaŋ nlém abɛ́ ákɛ nɛ̂ŋgáne mod awě anyíne Dyǒb áde mod éēnyīnnɛ̄ɛ̄ dǐd.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ atíí Ngande e Nnyíme-ámīn. Anláá bad aá bémwagted mekií á mmwɛ mé eʼkob âbɛl boŋ nzé ángɛl e Dyǒb epedé âwúu bǎn béʼsō, eewúɛ̄ʼ bǎn béʼsō bé bad bé Israɛl.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ bad bé Israɛl béchābē edíb é nkwɛ̌ éche béchəgɛɛ́ bán Edíb é nkwɛ̌ éche Éyəgeʼ. Bênchabé chɔ́ byánán békag á ndɔɔb mîn. Boŋ áde bad bé Egipto béhɔ́bé bán bɔ́mpē béchabe, bénhō.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Adúbe á bad bé Israɛl dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ eʼkɛ́ ábe bênləŋnéd dyad á Jeriko éʼkwɛ̄ áde bad bé Israɛl béhyɔ́mnédé bɔ́ epun saámbé.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ akwalɛɛ awě béchə́géʼáá bán Rahabɛ enkênwɛ́ áde bad ábe bénwūɛ̄n Dyǒb nló áte bénwɛ̄ɛ̄. Nɛ́n dêmbɛnléd áyə̄le ankǒb bad bé Israɛl nken áwe ndáb, áde bélómé bɔ́ âhyɛ dé anɔn dyad áte á mesɔɔm-tê.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Ḿbɛ̂ ńkag áʼsō-yɛ? Póndé eésaá echě ńhɛle nláá nyé mam áyə̄le bad nɛ̂ŋgáne Gidionɛ, Baragɛ, Saamsinɛ, Jeftaa, Dabidɛ, Samwɛlɛ ne bekal bé edəə́dəŋ bésyə̄ə̄l?
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Adúbe áde ábɛ̂ bad dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ bétóm meloŋ áte ḿme bɔ́ɔ̄bɔ̄ɔ bênwǎn bel. Bélyə́gtéʼáá bad ábe bébédé ásē echâb nyaa echě etə́ŋgɛ́né. Bênkǔd-tɛ bwěm ábe Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ bɔ́. Bénkāŋ nsəl ń ngii.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Béndīmēd eʼbondɛ éʼ muú. Bémbīd á mekáá mé bad ábe béhɛ́déʼáá bɔ́ páá awúɛn. Kénɛ́ɛ á mbooted bénkênwóŋgé ngíne boŋ Dyǒb dêmbɛ̌ bɔ́ ngíne, bébédɛ́ɛ sə́nze é ngíne béwanneʼ sə́nze é meloŋ mémpēe, éche sə́nze étōmēʼ mehélé.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Adúbe dɔ́ɔ dênkə̌ŋ boŋ doŋge dé bebaád ányín nɛ́ɛ ábāb bad ábe bêmmǎd awɛ́ bétímé ámbīd á aloŋgé.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Doŋge démpēe dênkǔd metake, awɛl áde bad béwɛ́láá bɔ́, bébɔmé-ʼɛ bɔ́. Bênhǎŋ doŋge béhɛ́-ʼɛ bɔ́ á mbwɔg.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Doŋge ábédé áde bénwūɛ̄nnē meláá, bémpēe-ʼɛ bésɛ́l bɔ́ áte eʼsóŋ éʼbɛ. Bénwūɛ̄n bémpēe páá. Ábê bad béwááʼáá eʼkob éʼmbód béhyɔ̂mneʼ. Bébédɛ́ɛ betóótōkɛ̄ bé bad, békudéʼ metake, békudé-ʼɛ ndutul á mekáá mé bad bé ekɔyí.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Éehɛdnád-taá bán bad bé bwâm nɛ́ɛ bɔ́ bébɛ̂ á nkǒŋsé mé mbéb wɛ́n. Bétámnádtáá á ehyáŋge ne á mbɔɔd mîn, bédyɛɛ́ʼ á eʼláá-tê ne á eʼlôm-tê.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Adúbe áde ábê bad bésyə̄ə̄l dênkə̌ŋ Dyǒb ábɛ́ɛ́n bɔ́ menyiŋge. Boŋ ké nɛ̂, bénkênkudté chǒm eche Dyǒb dénhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ ábē bad.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Nɛ́n démbɛ̄ áyə̄le Dyǒb dêmmad atíi aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ syánē chǒm échě étómé chǒm éche ánhɔ̄bpē aá mɔ́ɔ̄bɛ bɔ́. Antíí nɛ́n aá, nchoo ne syánē dɔ́ɔ ábê bad bɛ́kwognédté áwe eʼsó.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.