Filipenses 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-baányaŋ, ndəə́ nyé anyín ámpē áyə̄le ndəə́ nyé bwâmbwam. Nyêbɛlé ndé menyiŋge nyêdé-ʼɛ nɛ̂ŋgáne nsábe ḿmêm áyə̄l e nsɔ́n ḿme ḿbɛ́lé. Né-ɔɔ́, a-baányaŋ bé edəŋge, nyébɛ̂ nyésum mekuu tə̂ŋgɛne adúbe áde nyédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ncháa nɛ́n mɛɛ́ Yudia bɔ́ Sintikɛ bébɛ̂ á nchemtɛn áyə̄le bɔ́ bad bébɛ bédíi baányaŋ bé Krǐsto.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nlâŋge wɛ́mpē, awem nsón a nsɔ́n awě ńlyə́gé nlém áyə̄l, nhɛde mɛɛ́ éwôŋgɛn ábɛ́n bebaád âbɛ́ nsaŋ. Ábɛ́n bebaád bébɛ, Klɛmɛnɛ ne bad bé nsɔ́n bémpēe bébédé mɛ bɛnbɛn. Syáābɔ̄ɔ sébɛlé ntǔ âbɛl boŋ ńhɛl nkalaŋ ḿ bwâm akal. Ḿmab mǐn mésyə̄ə̄l médé á kálag e aloŋgé.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nyébɛ̂ menyiŋge póndé ésyə̄ə̄l áyə̄le nyêdíi bad ábe Sáŋgwɛ́ɛ́. Nhɔ́be ámpē, nyébɛ̂ menyiŋge.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Abɛ́ ádɛ̄n álúmed áʼsō éʼ bad bésyə̄ə̄l nɛ́n bán nyêchedne bad yə̌l. Sáŋgwɛ́ɛ́ akwogé apɛ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nyéētāgē áte áyə̄l e dyamdyam. Boŋ pɛn áyə̄l e kéchéé éche étáné nyé nyékânne Dyǒb nɛ́n bán ábɛ nyé chǒm éche nyétógnɛ́né. Nzé nyêkânne-ʼɛ nyésāgnān mɔ́.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nzé nyébɛlé-ʼɛ nɛ̂, Dyǒb dɛ́bɛ̌l nyêbɛ́ nsaŋ, nsaŋ ḿme ńchábé ámīn tómaa ngáne baányaŋ béhɛle bésôŋtɛn. Ḿmɛ́n nsaŋ mɛ́wōŋgɛ̄n nyé âbɛl boŋ nyéētāgē áte abɛ́ áde nyédíí bad ábe Yesu Krǐstəə.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Âsóged a-baányaŋ, nyékamtan ábɛ́n bwěm póndé ésyə̄ə̄l. Nyékamtan kéchéé éche édé mbále, kéchéé éche ékwógnédé chǒm éche ebóó, kéchéé éche étə́ŋgɛ́né, kéchéé éche éewóo atɔ́n dé mbéb áyə̄l, kéchéé éche bad bétə́ŋgɛ́né adəŋ ne kéchéé éche nyényíné bán ébóŋnédé nyé. Nyékamtan mekan ḿme mébóó bwâmbwam ne ḿme bad béhɔ́bɛɛ́ bán mébóó. Échɛ́n ndín é mam chɔ́ɔ nyétə́ŋgɛ́né ahɛ́ á mewêmtɛn-tê póndé ésyə̄ə̄l.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kéchéé éche ń'yə́gté nyé boŋ nyékōb-pɛ ne kéchéé éche nyéwógé áwêm ne éche nyényíné nɛ́ɛ ḿbɛ́lé, nyébɛle chɔ́. Nzé nyêbɛle nɛ́n, Dyǒb, mɔ́ awě abage nsaŋ, ǎbɛ̄ ne nyé.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Abɛ́ áde ńdíí mod awe Sáŋgwɛ́ɛ́, ábɛ́lé ndé menyiŋge bwâmbwam, áyə̄le kə́ə́ŋne á asóg nyêlúmté bán nyêbôŋge mɛ. Mbíí nɛ́n mɛɛ́ nyêwóó mewêmtɛn âbóo mɛ póndé ésyə̄ə̄l, boŋ etə́l éebagnedɛɛ́ nyé âbɛl áned.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n áyə̄le ntógeʼ chǒm. N'yə́gké âkob kéchéé éche étáné mɛ á aloŋgé.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mbíí ngáne mod ábágkē ésebán awóó chǒm éche átógnɛ́né, mbíí-ʼɛ ngáne ébāgkē mod âbud dé awóŋ chǒm éche átógnɛ́né. Mmɛ̌ntɛ́né âkob kéchéé éche étáné mɛ. Mmɛ̌ntɛ́né abɛ́ áde ḿbúdé chǒm éche ńdyágkē awóŋ, ḿmɛntɛ́n-nɛ âdyɛɛ nzaa. Mmɛ̌ntɛ́né âbɛ́ áde ńwóó tómaa ngáne ńtógnɛ́né, ḿmɛntɛ́n-nɛ abɛ́ áde méewóoʼɛ́ chǒm éche ńtógnɛ́né.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kéchéé éche étáne mɛ, ngíne eche Krǐstəə ábagɛɛ́ mɛ ěbɛ̌l mɛ́tōm chɔ́ áte.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nyêbɛlé bwâm âwóŋgɛn mɛ áyə̄l e ḿmêm metake.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nyé bad bé Filipi nyêbíí bwâm nɛ́n bán áde ḿbóótédé nkalaŋ ḿ bwâm akal áde mbídé á Masɛdonia, nyé běnpɛn-ɛɛ́ nyêbédé mwembé ḿme ménwōŋgɛ̄n mɛ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ké áde mémbɛ̄ɛ̄ á dyad á Tɛsalonika, nyênlómé mɛ nwôŋgɛn ngen ne ngen.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n áyə̄le nhɛde mɛɛ́ nyélômme mɛ ndɛ. Boŋ nhɛde mɛɛ́ ńnyíneʼ ngáne Dyǒb ánamtɛɛ́ nyé anamed ne anamed.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nkudé chǒm ésyə̄ə̄l éche nyékélōmɛ̄ɛ̄ mɛ, ńkūd-tɛ ké tómaa nɛ̂. Epafroditusɛ ampiinéd mɛ bwěm ábe nyénlōmɛ̄ɛ̄ mɛ. Édíi byánán nyêbagé Dyǒb ndɛ eche ewóó elod é bwâm. Dyǒb ákóbé ḿmê mendɛ, mébóŋnédé-ʼɛ mɔ́.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ádêm Dyǒb dɛ́bɛ̌-ʼɛ nyé kéchéé éche nyétógnɛ́né átîntê e ḿmē nkúú mé nhɔn, mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ehúmé ébɛ̂ ne ádɛd Dyǒb, awɛ̂d Titɛ́ɛ á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nyélɛled bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe bédúbpé Yesu Krǐstəə. Ábesyánē baányaŋ ábe bédé ne mɛ bélómmé nyé melɛntɛn.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Bad bé Krǐsto bésyə̄ə̄l bélómmé nyé melɛntɛn, bwâmbwam abum á ndáb áde Kaisɛɛ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nsimé ḿme Sáŋgú Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.