Filipenses 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A-baányaŋ, ndəə́ nyé anyín ámpē áyə̄le ndəə́ nyé bwâmbwam. Nyêbɛlé ndé menyiŋge nyêdé-ʼɛ nɛ̂ŋgáne nsábe ḿmêm áyə̄l e nsɔ́n ḿme ḿbɛ́lé. Né-ɔɔ́, a-baányaŋ bé edəŋge, nyébɛ̂ nyésum mekuu tə̂ŋgɛne adúbe áde nyédúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ncháa nɛ́n mɛɛ́ Yudia bɔ́ Sintikɛ bébɛ̂ á nchemtɛn áyə̄le bɔ́ bad bébɛ bédíi baányaŋ bé Krǐsto.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nlâŋge wɛ́mpē, awem nsón a nsɔ́n awě ńlyə́gé nlém áyə̄l, nhɛde mɛɛ́ éwôŋgɛn ábɛ́n bebaád âbɛ́ nsaŋ. Ábɛ́n bebaád bébɛ, Klɛmɛnɛ ne bad bé nsɔ́n bémpēe bébédé mɛ bɛnbɛn. Syáābɔ̄ɔ sébɛlé ntǔ âbɛl boŋ ńhɛl nkalaŋ ḿ bwâm akal. Ḿmab mǐn mésyə̄ə̄l médé á kálag e aloŋgé.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nyébɛ̂ menyiŋge póndé ésyə̄ə̄l áyə̄le nyêdíi bad ábe Sáŋgwɛ́ɛ́. Nhɔ́be ámpē, nyébɛ̂ menyiŋge.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Abɛ́ ádɛ̄n álúmed áʼsō éʼ bad bésyə̄ə̄l nɛ́n bán nyêchedne bad yə̌l. Sáŋgwɛ́ɛ́ akwogé apɛ.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nyéētāgē áte áyə̄l e dyamdyam. Boŋ pɛn áyə̄l e kéchéé éche étáné nyé nyékânne Dyǒb nɛ́n bán ábɛ nyé chǒm éche nyétógnɛ́né. Nzé nyêkânne-ʼɛ nyésāgnān mɔ́.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Nzé nyébɛlé-ʼɛ nɛ̂, Dyǒb dɛ́bɛ̌l nyêbɛ́ nsaŋ, nsaŋ ḿme ńchábé ámīn tómaa ngáne baányaŋ béhɛle bésôŋtɛn. Ḿmɛ́n nsaŋ mɛ́wōŋgɛ̄n nyé âbɛl boŋ nyéētāgē áte abɛ́ áde nyédíí bad ábe Yesu Krǐstəə.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Âsóged a-baányaŋ, nyékamtan ábɛ́n bwěm póndé ésyə̄ə̄l. Nyékamtan kéchéé éche édé mbále, kéchéé éche ékwógnédé chǒm éche ebóó, kéchéé éche étə́ŋgɛ́né, kéchéé éche éewóo atɔ́n dé mbéb áyə̄l, kéchéé éche bad bétə́ŋgɛ́né adəŋ ne kéchéé éche nyényíné bán ébóŋnédé nyé. Nyékamtan mekan ḿme mébóó bwâmbwam ne ḿme bad béhɔ́bɛɛ́ bán mébóó. Échɛ́n ndín é mam chɔ́ɔ nyétə́ŋgɛ́né ahɛ́ á mewêmtɛn-tê póndé ésyə̄ə̄l.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kéchéé éche ń'yə́gté nyé boŋ nyékōb-pɛ ne kéchéé éche nyéwógé áwêm ne éche nyényíné nɛ́ɛ ḿbɛ́lé, nyébɛle chɔ́. Nzé nyêbɛle nɛ́n, Dyǒb, mɔ́ awě abage nsaŋ, ǎbɛ̄ ne nyé.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Abɛ́ áde ńdíí mod awe Sáŋgwɛ́ɛ́, ábɛ́lé ndé menyiŋge bwâmbwam, áyə̄le kə́ə́ŋne á asóg nyêlúmté bán nyêbôŋge mɛ. Mbíí nɛ́n mɛɛ́ nyêwóó mewêmtɛn âbóo mɛ póndé ésyə̄ə̄l, boŋ etə́l éebagnedɛɛ́ nyé âbɛl áned.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n áyə̄le ntógeʼ chǒm. N'yə́gké âkob kéchéé éche étáné mɛ á aloŋgé.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mbíí ngáne mod ábágkē ésebán awóó chǒm éche átógnɛ́né, mbíí-ʼɛ ngáne ébāgkē mod âbud dé awóŋ chǒm éche átógnɛ́né. Mmɛ̌ntɛ́né âkob kéchéé éche étáné mɛ. Mmɛ̌ntɛ́né abɛ́ áde ḿbúdé chǒm éche ńdyágkē awóŋ, ḿmɛntɛ́n-nɛ âdyɛɛ nzaa. Mmɛ̌ntɛ́né âbɛ́ áde ńwóó tómaa ngáne ńtógnɛ́né, ḿmɛntɛ́n-nɛ abɛ́ áde méewóoʼɛ́ chǒm éche ńtógnɛ́né.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kéchéé éche étáne mɛ, ngíne eche Krǐstəə ábagɛɛ́ mɛ ěbɛ̌l mɛ́tōm chɔ́ áte.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nyêbɛlé bwâm âwóŋgɛn mɛ áyə̄l e ḿmêm metake.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nyé bad bé Filipi nyêbíí bwâm nɛ́n bán áde ḿbóótédé nkalaŋ ḿ bwâm akal áde mbídé á Masɛdonia, nyé běnpɛn-ɛɛ́ nyêbédé mwembé ḿme ménwōŋgɛ̄n mɛ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ké áde mémbɛ̄ɛ̄ á dyad á Tɛsalonika, nyênlómé mɛ nwôŋgɛn ngen ne ngen.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n áyə̄le nhɛde mɛɛ́ nyélômme mɛ ndɛ. Boŋ nhɛde mɛɛ́ ńnyíneʼ ngáne Dyǒb ánamtɛɛ́ nyé anamed ne anamed.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Nkudé chǒm ésyə̄ə̄l éche nyékélōmɛ̄ɛ̄ mɛ, ńkūd-tɛ ké tómaa nɛ̂. Epafroditusɛ ampiinéd mɛ bwěm ábe nyénlōmɛ̄ɛ̄ mɛ. Édíi byánán nyêbagé Dyǒb ndɛ eche ewóó elod é bwâm. Dyǒb ákóbé ḿmê mendɛ, mébóŋnédé-ʼɛ mɔ́.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ádêm Dyǒb dɛ́bɛ̌-ʼɛ nyé kéchéé éche nyétógnɛ́né átîntê e ḿmē nkúú mé nhɔn, mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ehúmé ébɛ̂ ne ádɛd Dyǒb, awɛ̂d Titɛ́ɛ á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Nyélɛled bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe bédúbpé Yesu Krǐstəə. Ábesyánē baányaŋ ábe bédé ne mɛ bélómmé nyé melɛntɛn.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bad bé Krǐsto bésyə̄ə̄l bélómmé nyé melɛntɛn, bwâmbwam abum á ndáb áde Kaisɛɛ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nsimé ḿme Sáŋgú Yesu Krǐstəə ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.