Filipenses 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Âsóged a-baányaŋ, nyébɛ̂ menyiŋge abɛ́ áde nyédíí mod nhɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́. Éetagtɛ́ɛ́ mɛ âtele nyé mekan ḿme ménsēbɛ̄ɛ̄ nyé atele. Nɛ́n ádíi âkəə nyé.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Nyétêd póndé ne ábê eʼbébtéd éʼ bad. Échê mbwɛ́, bad ábe béhɔ́be bán bétə́ŋgɛ́né mod ayag.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Syánē-ɛ́ɛ béyágé nyaa echě etə́ŋgɛ́né. Edəə́dəŋ éwôŋgan syánē âbɛ Dyǒb edúbé ngáne débɛnlɛɛ́ mɔ́. Syánē dedé menyiŋge ngáne dédíí ne Yesu Krǐstəə. Debíí bán baányoŋ béehɛlɛ́ɛ́-sɛ béwōŋgɛ̄n syánē.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kénɛ̂ mměn nwóó nzɔm âlyə́g nlém á yə̌l e mekan mé moonyoŋ. Kénzɛ́ɛ́ átîntê echɛ̂n awě awémtɛ́né aá mɔ́wóó nzɔm âsum nlém á yə̌l e mekan mé moonyoŋ né nwóó nzɔm tómaa nɛ̂.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Áde béchyáá mɛ bên'yǎg mɛ ámbīd e epun saámbé. Ndíi mod a Israɛl awě abídé á túmbé e Bɛnjamin. Echem sáŋ ne nyaŋ bébédɛ́ɛ bad bé Hibru. Mbédɛ́ɛ mod a Farisia, ńhīdē mbéndé ngáne éhɔ́bɛɛ́.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Menwóŋ kə́n áte bwâmbwam nyaa echě nɛ̂ dêmbɛnlé ńtagté elad é bad bé Krǐsto. Modmod eéhɛleʼaá-sɛ ahɔ́b aá nwóó atɔ́n dé mbéb ké ahɔ́g áyə̄l, áyə̄le nhídéʼáá mbéndé é bad bé Israɛl ésyə̄ə̄l.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Boŋ ábê bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe ńnyínéʼáá nɛ́ɛ nsyə́ŋ béesaá dyam dé abɛlɛn bɔɔb, áyə̄le chǒm éche Krǐstəə ábɛ́nlé mɛ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Saké nɛ̂ děmpɛn, nnyíne chǒm ésyə̄ə̄l mɛɛ́ éesaá dyamdyam nzé nhə̌gtɛ́né chɔ́ ne ndəle e dyam echě edé âbíi Yesu Krǐstəə, awem Sáŋgwɛ́ɛ́. Áyə̄l échê chǒm esyəə́l éesaá dyam dé abɛlɛn, nnyíne-ʼɛ chɔ́ nɛ̂ŋgáne mbinde âbɛl boŋ ḿbíi Krǐstəə,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ḿbɛ̂-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́. Saké ahíd á mbéndé dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ ńkobnéd áʼsō éʼ Dyǒb. Boŋ nkǒbnédé áʼsō éʼ Dyǒb áyə̄le ndúbpé Krǐstəə. Dyǒb-paá ábɛ́lé boŋ ńkobnéd áwe eʼsó áyə̄le ndúbpé Krǐstəə.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ndəə́ mɛɛ́ ḿbíi Krǐstəə ńwôŋ-ʼɛ ngíne echě ánwōŋgē áde âmpuúʼɛ́. Ndəə́ mɛɛ́ ḿbɛ̂ ńkude metake melemlem ngáne ânkudté. Ndəə́-ʼɛ mɛɛ́ ńkud metake ngáne ânkudté kə́ə́ŋ béwúu mɛ ngáne bénwūūʼɛ́ mɔ́.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nlyə́gé nlém nɛ́n mɛɛ́ ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l mɛ́bɛnléd ábɛl boŋ Dyǒb ápuud mɛ ámbíd e kwééd echêm.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n mɛɛ́ mmaá ḿmɛ́n mekan amad kéʼɛ mɛɛ́ mmaá atyéem á menzii mésyə̄ə̄l. Boŋ ndíi nwane áte âbɛ́ nyaa e mod echě Yesu Krǐstəə áhɛ́déʼáá aá ḿbɛ̂ áde ápwɛ́dé mɛ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 A-baányaŋ, meehɔ́bɛ́ɛ́ nɛ́n mɛɛ́ mmadé chǒm ésyə̄ə̄l. Boŋ dyam ahɔ́g áde ḿbɛlɛɛ́ ádíi, âchatɛn mekan ḿme métómé ámbīd ne âwan áte âhíd mekan ḿme méhúɛʼ áʼsō.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ndíi nwane áte âkɛ áʼsō kə́ə́ŋ ḿpɛ wɛ́ɛ ńtə́ŋgɛ́né asóg âbɛl boŋ ńkud nsábe ḿme Dyǒb ábánnédé mɛ ádyōb. Achɛ̂nle mɛ aá ńkɛ ádyōb mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Syánē moosyəə́l awě demaá akwɔg á adúbe tê déwále ḿmɛ́n melemlem mé mewêmtɛn tə̂ŋgɛne ḿmɛ́n mekan. Boŋ nzé édé bán nyêwóó mewêmtɛn mémpēe tə̂ŋgɛne ḿmɛ́n mekan, né Dyǒb dɛ́wōŋgɛ̄n nyé âsôŋtɛn mɔ́ bwâm.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kénɛ̂-ʼɛ detə́ŋgɛ́né déhīdē mekan ḿme syánē démáá abíi.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 A-baányaŋ, nyéladtɛn nyébɛ̂ nyéhíde ḿmêm mekuu, nyénɔne-ʼɛ bad ábe bébɛle ngáne nyényīnnē ngáne sébɛ́láá.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nkǎnléʼáá nyé ngen ne ngen, bɔɔb-pɛ ámpē nlâŋge nyé ne mésɔd tə̂ŋgɛne bad híin ábe ḿmāb mbɛltéd ńlûmtɛɛ́ nɛ́n bán bédé bad bé ekɔyí tə̂ŋgɛne nkalaŋ ḿme ńhɔ́be kwééd eche Krǐstəə áwédé á awɔg.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Échɛ́n ndín é bad ádab asóg ádíi dǔ á muú. Chǒm éche ékamlan bɔ́ édíi mekan mé esíí mé ekob é yə̌l. Bédə́ə́ âbɛl mekan ḿme bétə́ŋgɛ́né békwāgne. Mekan mé nkǒŋsé měmpɛn-naá békamtanné.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Boŋ syánē pɛn dedíi bad ábe echab mbwɔ́g édíí ádyōb. Desine-ʼɛ awesyánē Nsoodɛ, Sáŋgú Yesu Krǐstəə bán ǎbīd ádyōb átim ámbīd á nkǒŋsé.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ǎbɛnléd eche ngíne eche ábɛnladté âkamlɛn chǒm ésyə̄ə̄l, âhəŋlɛn échesyánē yə̌l é nkǒŋsé, yə̌l éche éewóo ngíne, âbɛl boŋ dékud ndəle é yə̌l ngáne ânkudté áde Dyǒb dêmpuúdté mɔ́.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.