Filipenses 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abɛ́ áde nyédíí nhɔ́g ne Krǐstəə áwédé nyé nlém á abum, échē edəŋge-ʼɛ épwiitad nyé nlém á abum. Nyêdé nlatɛ́n ne Edəə́dəŋ éche Ésáá. Nyêlûmteʼ eʼboŋ bé nlém, nyêwóo-ʼɛ nlém ń ngɔl ne nhɔ́g ne aníníí.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ḿmêm menyiŋge mɛ́lōn mbon nzé nyêwóó mewêmtɛn mehɔ́g, nyêlúmté melemlem mé edəŋge ne nhɔ́g ne aníníí, nyêwóó nlém nhɔ́g, nyêdé-ʼɛ nɛ̂ŋgáne mod nhɔ́g áyə̄l e kéchéé éche nyébɛlɛɛ́.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Nyéēbɛ̄lē mekan ḿme mélûmte bán échɛn yə̌l chěn chɔ́ɔ nyéhɛdtɛɛ́ bwâm. Nyéēbɛ̄lē mekan ḿme mélûmte nɛ́n bán nyêdé kúmbe. Boŋ ne asuded á yə̌l, nyényîn bad bémpēe etógnɛ́n tómaa échɛn yə̌l.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Nyéēbɛ̄lē mekan ḿme mépiinad nyé běn pɛn nsyə́ŋ, boŋ pɛn nyébɛle kə́ə́ŋne mekan ḿme méwôŋgan kə́ə́ŋne bad bémpēe.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mewêmtɛn ḿmɛ̄n mébɛ̂ nɛ̂ŋgáne ḿme Yesu Krǐstəə mémbɛ̄ɛ̄.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Abédé nyaa eche Dyǒb ádíí,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Enkêntédté yə̌l etógnɛ́n,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Áde ábédé nɛ́ɛ moonyoŋ, ansudéd eche yə̌l, ákwɛntɛ́n-nɛ awɛ́.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Né-ɔɔ́, Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ etə́l éche étómtɛ́né achab ámīn,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ́n âbɛl boŋ á dǐn áde Yesuɛ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Moosyəə́l áhɔ̂b aá Yesu Krǐstəə mɔ́ adé Sáŋgwɛ́ɛ́,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 A-baányaŋ bé edəŋge, ngáne nyéyɔ́gkéʼáá mekan abɛl ḿme Dyǒb áhɔ́bé aá nyébɛl áde ḿbédé ne nyé, édé etógnɛ́n bwâmbwam bán nyébɛl mekan ḿme áhɔ́bé aá nyébɛl, bɔɔb áde méesaá ne nyé. Nyéwôŋ mbwɔ́g ń Dyǒb áte nyésuded-tɛ yə̌l áʼsō éʼ Dyǒb. Nyéwan áte bwâmbwam âbɛl mekan ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́, âbɛl boŋ eʼsoósoŋ ábe nyékúdé, éʼlôn mbon.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Nyébɛl nɛ̂ áyə̄le Dyǒb ádé ne nyé póndé ésyə̄ə̄l, âbɛl nyéwôŋ nlém âbɛl mekan mé bwâm ḿmé áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl, nyébɛnle-ʼɛ mɔ́.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nyébɛleʼ chǒm ésyə̄ə̄l ésebán nyényoŋge áte, nyêpentan-nɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Nyébɛle nɛ́n âbɛl boŋ modmod eehɔ́béʼ aá nyêwóó atɔ́n dé mbéb ké á hɔ́g á yə̌l, nyésâŋ-ʼɛ. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄bɛ̄ bǎn bé Dyǒb ábe béewóo atɔ́n dé mbéb ké á hɔ́g á yə̌l, ábe bédé átîntê e bad bé mbéb ábe bébɛle mbéb póndé ésyə̄ə̄l. Nyêdé átîntê echâb á nkǒŋsé-te nɛ̂ŋgáne betintinɛ ábe bépɛneʼ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Nyébɛle nɛ́n akal áde nyékalɛɛ́ nkalaŋ ḿmé ḿpɛɛneʼ aloŋgé áde déemaáʼ. Nzé nyêbɛle nɛ́n mɛ̌bɛ̄ kúmbe ne nyé á epun éche Krǐstəə ápɛɛ́ áyə̄le nɛ́n dɛ́lūmēd bán awan áde ńwánéʼáá áte ne ntǔ ḿme ḿbɛ́lé, béēbɔ́ɔʼɛ́.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mɛ̌bɛ̄ nɛ̂ŋgáne nzɔm e mǐn echě bésyɔ́gé ámīn e nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́, nɛ̂ŋgáne mendɛ, áyə̄le adúbe áde nyédúbpé. Nhɛle-sɛ ńkūd metake, nwɛ́-ʼɛ áyə̄le nkaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm melemlem ngáne nyémpē áyə̄le nyêdúbpé ḿmê nkalaŋ ḿ bwâm. Boŋ kénɛ̂ ndé menyiŋge mɛ̌wōgɛ̄n-nɛ nyé moosyəə́l menyiŋge.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ nyémpē nyétə́ŋgɛ́né menyiŋge awóg, nyêwógɛ́n-nɛ mɛ́mpē menyiŋge.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Nzé édé á ntíi ḿme Sáŋgú Yesuɛ, nwóó nlém âlóm Timotiɛ áwɛ̄n mwǎmpīn ḿ póndé, âbɛl boŋ pɔ́le éche mɛ́wɔ̄gkē áyə̄l echɛ̂n, éwêd mɛ nlém á abum.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Meewóoʼɛ́ modmod ampée nɛ́ɛ mɔ́ awě akoó ḿmê nlém awóŋ âdəŋ dé ábíi ngáne nyédíí.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le bad ábe bélyə́gé ásē échab yə̌l chɔ́ɔ bétôŋtanné, béebɛlɛ́ɛ́ ngáne Yesu Krǐstəə áhɛdɛɛ́ aá bébɛl.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Nyé běn nyêbíí ngáne Timotiɛ álúmté aá mɔ́bɛle nsɔ́n bwâm. Abɛlé nsɔ́n ne mɛ âkal nkalaŋ ḿ bwâm ngáne mwǎn ábɛlɛɛ́ nsɔ́n ne sáá.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Né-ɔɔ́, nlyə́gé nlém mɛɛ́ mɛ̌lōm mɔ́ áwɛ̄n áde mɛ́nyīnnē ngáne mekan mɛ́bɛ̄ɛ̄nnē mɛ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ndúbpé-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎbɛ̌l mwǎmpīn ḿ póndé mměn ámpē mɛ́pɛ̌ áwɛ̄n.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nnyíné nɛ́n mɛɛ́ édé etógnɛ́n mɛ âlóm awed mwǎnyaŋ Epafroditus áwɛ̄n. Abɛle nsɔ́n ḿme Krǐstəə ne mɛ, awôŋgan-nɛ âtə́ŋgɛn bad ábe bétə̂ŋgan nkalaŋ ḿ bwâm, mɔ́-ʼaá abédé nɛ̂ŋgáne mésɛ́nzɛ ḿme nyélómé âwóŋgɛn mɛ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Awóó nlém áte bwâmbwam ânyín nyé moosyəə́l, anwóg-kɛ ndutul áde áwógé bán nyêwógé bán mɔ̂nkolé.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Édé mbále bán ankolé, ápōn-nɛ kə́ə́ŋ ne awɛ́. Boŋ Dyǒb dénwōg mɔ́ ngɔl, saá-kaá mwěmpɛn, Dyǒb dénwōg mɛ́mpē ngɔl. Enkênkwɛntɛ́nné aá áwɛ̂ âbɛl boŋ meénabpé abɛ́ á ndutul-tê.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Né-ɔɔ́, nwóó nlém áte bwâmbwam âlóm mɔ́ áwɛ̄n âbɛl boŋ nyéwôg menyiŋge ânyín mɔ́ ámpē, mɛ-ʼɛ ámpē meébūdē atag áte áyə̄l echɛ̂n.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Né-ɔɔ́, nyébɛ̂ menyiŋge âkob mɔ́ nken áyə̄le adúbpé Sáŋgwɛ́ɛ́ ngáne nyémpē nyédúbpé, nyébage-ʼɛ bad nɛ̂ŋgáne mɔ́ edúbé.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Nyébage mɔ́ edúbé áyə̄le ampon awɛ́, abɛ́-ʼɛ á nsəl ń soŋ abɛle áde ábɛnlɛɛ́ Krǐstəə. Ambɛl nɛ́n âbɛl boŋ áwôŋgɛn mɛ âbɛl nsɔ́n ḿme nyéběn nyéehɛleʼaá-sɛ nyébɛl.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.