Efésios 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enɛ́n nzɔm chɔ́ ekəə́ boŋ ńkânnád nyé. Abɛle áde ḿbɛnlɛɛ́ Yesu Krǐstəə ne akale áde ńkanlɛɛ́ nyé dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ mbɛ́ mod a mbwɔg.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Ndúbpé mɛɛ́ nyêwógé bán Dyǒb ápwɛ́dé mɛ âkale nyé nkalaŋ ḿ bwâm tə̂ŋgɛne ḿmē nsimé.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dyǒb ábágé mɛ nsôŋtɛn mé mekan mé eʼkoŋnéd ḿme ḿbɛ́lé mbíí mekan ḿme kə́ə́ŋne bɔɔb modmod éesôŋtɛnɛɛ́. Mmaá nyé nguse é eʼyale atele tə̂ŋgɛne nɛ́n.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nzé nyêláá mam ḿme ńtélé, nyɛ́ɛ̄chěm ḿmêm nsôŋtɛn áyə̄l e mekan ḿme kə́ə́ŋne bɔɔb modmod éesôŋtɛ́nɛ́ɛ́ tə̂ŋgɛne Krǐstəə.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bɔɔ́d, Dyǒb dénkênlúmédté baányoŋ ḿmɛ́n mekan ḿme kə́ə́ŋne bɔɔb modmod éesôŋtɛ́nɛ́ɛ́. Boŋ bɔɔb abɛ̌nlédé échē Edəə́dəŋ âlúmed bekal béʼdəə́dəŋ ne bembapɛɛ bé nlómag ábe bédé âbɛle Dyǒb, ḿmɛn mekan.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ḿmɛ́n mekan ḿme moonyoŋ enkêmbííʼɛ́ médíi nɛ́n: Bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, bɔ́mpē békúdé nnam ḿme Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌ melemlem nɛ̂ŋgáne bad bé Israɛl békúdé. Bad bé Israɛl ne bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl bédé mod nhɔ́g. Dyam-mɛ áde Dyǒb áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛlé bad bé Israɛl, bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl bɔ́mpē bɛ́tombwɛ́n dɔ́ áyə̄le bédé mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə. Nkalaŋ ḿ bwâm mɔ́ɔ ńkə́ə́ boŋ ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l mébɛnléd.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ḿmɛ́n nkalaŋ ḿ bwâm mɔ́ɔ ńkalɛɛ́. Dyǒb ábɛ́nlédé ḿmē nsimé, abagé mɛ ḿmɛ́n nsɔ́n. Mbɛle mɔ́ á nwôŋgɛn mé eche ngíne.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kénɛ́ɛ méetɔgnɛɛ́ etógnɛ́n abɛ́ átîntê e bad bé Dyǒb, Dyǒb dêmbɛ̌ mɛ ḿmɛ́n nsimé, âkale bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl tə̂ŋgɛne nnam ḿme Krǐstəə ábagɛɛ́. Moonyoŋ eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ abíi ngáne ḿmɛ́n nnam ńdíí.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dyǒb dêmbɛ̌l mentə́nléd bad bésyə̄ə̄l nyaa echě ápídé ḿme ntíi mé mekan á asóg ḿme kə́ə́ŋne bɔɔb modmod éesôŋtɛ́nɛ́ɛ́. Dyǒb áde áhə́gé chǒm ésyə̄ə̄l, dénkênlúmédté modmod ḿmɛ́n ntíi bɔɔ́d.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Dyǒb dêmbɛ̌l nɛ̂, âbɛl nɛ́n benkamlɛnɛ ne ngumɛ echě édé á nkoŋ ḿmín, bényîn ngáne ápédé debyɛ́ɛ́ awóg áyə̄l e chǒm ésyə̄ə̄l éche ábɛlɛɛ́ bɔɔb, mbwiined ne elad é bad bé Dyǒb.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Seʼ bɔɔ́d, byánán Dyǒb dɛ́hə̌g nkǒŋsé, ammad atíi aá ḿmɛ́n mekan mɔ́ɔ mɔ́bɛnlé. Bɔɔb-pɛ, abɛlé ḿmɛ́n mekan mébɛ́nlédé mbwiined ne mam ḿme Yesu Krǐstəə, echɛd Sáŋ ábɛ́lé.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Adúbe áde dédúbpé Krǐstəə debɛ́-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́, dɔ́ɔ ádíbnédé syánē nzii âpɛ́ bɛnbɛn ne Dyǒb ne eʼsum bé nlém éʼsyə̄ə̄l ésebán debáaʼ dyamdyam.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Né-ɔɔ́, ncháaʼ nyé nɛ́n mɛɛ́ nyéētimné mbíd áyə̄le metake ḿme ńkudɛɛ́ áyə̄l echɛ̂n, médíí ḿme ḿpiinad nyé bwâm.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Enɛ́n nzɔm chɔ́ɔ̄ ekəə́ boŋ ḿbwɔ̄gēʼ mebóbóŋ áʼsō wɛ́ɛ Titɛ́ɛ âkânned nyé.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Mɔ́ adé Titɛ́ɛ a metúmbé mésyə̄ə̄l, áwē dɔ́ɔ mǐn mé metúmbé mé nkoŋ ńsé ne mé nkoŋ ḿ mín mébídé.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ngáne ḿmē nhɔn ḿme ákóŋnédé nyé ńchábé ámīn, nkânne nɛ́n mɛɛ́ échē Edəə́dəŋ ébɛ nyé ngíne âbɛl boŋ nlém ńwúu nyé á abum.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nkânne-ʼɛ ámpē âbɛl nɛ́n adúbe áde nyédúbpé Krǐstəə ábɛl ásumɛn nyé á nlém-tê. Nkânne-ʼɛ mɛɛ́ nyédəŋ Dyǒb, nyédəŋ-ʼɛ nhɔ́g ne aníníí. Nzé nyêbɛle nɛ̂, né nyɛ́ɛ̄bɛ̄ nɛ̂ŋgáne alín á bwɛl áde ḿme nkaŋ ńkíí ásē bwâm, nyêbɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ ndáb éche esǔmnédé ásē bwâm.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ nyé ne bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l nyébíi bán Krǐstəə adəə́ syánē bwâmbwam, échē edəŋge éewóo-ʼaá asóg.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Nkânneʼ ámpē nɛ́n mɛɛ́ kénɛ́ɛ édíí bán modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ákoŋ abíi ngáne Krǐstəə ápédé nyé adəŋ, Dyǒb ábɛl nyésôŋtɛn. Nkânneʼ nɛ̂ âbɛl boŋ abɛ́ ádɛ̄n ábɛ̂ nɛ́ɛ áde Dyǒb.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dyǒb áwóó ngíne âbɛl mekan ḿme méchábé ámīn bwâmbwam tómaa mekan ḿme déhɛ́dné mɔ́. Abɛle mekan tómaa ké ngáne déhɛle dewémtɛ́n bán ǎbɛ̌l. Eche ngíne eche edé-ʼɛ syánē áte chɔ́ɔ ábɛnladté âbɛl ḿmɛ́n mekan.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mekɛnag mébɛ̂ ne mɔ́ áyə̄le ndəle é mekan éche ábɛ́lé, éche ényínnédé átîntê e elad é bad bé Dyǒb, ényínnéd-tɛ áyə̄l e mekan ḿme Krǐstəə ábɛ́lé. Mekɛnag mébɛ̂ ne mɔ́ póndé ésyə̄ə̄l, á ngíndé ne á ngíndé. Ébɛ̂ nɛ̂.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.