Colossenses 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyé bad ábe nyêwóó betâŋ ásē echɛ̂n nyéwále ábɛn betâŋ nyaa echě Dyǒb áhɛdɛɛ́, nyéchə́ə-ʼɛ bɔ́ bwâm. Nyêbíí nɛ́n bán nyémpē nyêwóó mod ámīn awě nyédíí ásē echê.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nyébɛ̂ nyéwêd yə̌l áte á mekáne-tê. Nzé nyêkânne-ʼɛ nyébānē nlém ne kéchéé éche nyélâŋgɛɛ́ Dyǒb, nyésāgnɛ̄n-nɛ mɔ́.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Nyékânned-tɛ sémpē âbɛl nɛ́n Dyǒb ánedned sé nzii âkal nkalaŋ tə̂ŋgɛne Krǐstəə ḿme bad békênsóŋtɛ́nné bɔɔ́d. Mmê nkalaŋ ḿme ńkalɛɛ́ mɔ́ɔ̄ ńkə́ə́ boŋ mbɛ́ á mbwɔg.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Nyékânneʼ nɛ́n bán ńkale mɔ́ bwâm nyaa echě ńtə́ŋgɛ́né abɛl.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Nyébíi ngáne nyébɛlɛɛ́ mekan nzé nyêdé ne bad ábe béēdúbpe Krǐstəə. Póndé tɛ́ɛ́ eche etə́l ébágné ne nyé, nyébɛnleʼ bɔ́ mekan mɛ bwâm.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Nzé nyáābɔ̄ɔ nyêkaleʼ, nyéched ehɔ́b á nsəl, nyékale pɔ́le éche éboŋte bad nlém á abum. Nzé nyêbɛleʼ nɛ̂, né nyɛ́ɛ̄bīī ngáne nyékwɛntanné kénzɛ́ɛ́ awě asɛ̌dté nyé dyam.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikusɛ, mwǎnned a nlém a Krǐsto ǎlāā nyé mam ḿme mébɛnlad ne mɛ hɛ́n. Mɔ́mpē adíi mbəledɛ awě abɛnle Sáŋgwɛ́ɛ́ ne nlém nhɔ́g nchoo ne me.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Nlómeʼ mɔ́ áwɛ̄n âbɛl boŋ áláa nyé ngáne sédíí, áwêd-tɛ nyé nlém á abum.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Nlómeʼ bɔ́ Onesimus. Onesimusɛ mɔ́mpē adíi mwǎnned a Krǐsto awesyánē awě dédə́ə́. Mɔ́mpē abɛnle Krǐstəə ne nlém nhɔ́g. Adíi mod awě abídé áwɛ̄n dyad. Bɔ́ Tikikusɛ bɛ́lāā nyé mam ḿme mébɛnlad hɛ́n.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakusɛ awě súmɔ̄ bedé á mbwɔg hén alɛ̌nté nyé. Banabasɛ mwǎnyaŋ mɔ́mpē alɛ̌nté nyé. Memǎd nyé aláa tə̂ŋgɛne Makɔsɛ. Nzé apedé, nyékob mɔ́ nken.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesuɛ awě béchəgɛɛ́ bán Justusɛ, mɔ́mpē alɛnteʼ nyé. Ábɛ́n bad béláán běnpɛn bɔ́ɔ bédé bad bé Israɛl ábe bédúbpé Krǐstəə, ábe syáābɔ̄ɔ debɛleʼ nsɔ́n âkal nkalaŋ tə̂ŋgɛne nkamlɛn ń Dyǒb. Békéwēd mɛ nlém abum bwâmbwam.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafrasɛ mɔ́mpē alɛ̌nté nyé. Mɔ́mpē adíi mod awě abídé áwɛ̄n dyad, abɛ́-ʼɛ mbəledɛ awe Yesu Krǐstəə. Akânnad nyé póndé tɛ́ɛ́. Aá Dyǒb děn ábɛl nyékoŋ chǒm éche áhɛdɛɛ́ aá nyébɛl abíi, nyébɛl-lɛ chɔ́.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Mměn mbídeʼ mɔ́ mbóŋ nɛ́n mɛɛ́ abɛlé nsɔ́n bwâmbwam áyə̄le echɛ̂n ne áyə̄l e bad bé Krǐsto ábɛ bédé á Laudesia ne á Hirapɔlis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lukasɛ, dɔ́gtɛɛ awě dédə́ə́ bɔ́ Demasɛ, bɔ́mpē bélómmé nyé melɛntɛn.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Nyélɛnted mɛ bǎnned bé Krǐsto ábe bédé á Laudesia. Nyélɛnted-tɛ mɛ Nimfaa, ne bad ábe bédúbpé bésyə̄ə̄l ábe bébomeʼ áwe ndáb.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nzé nyêmaá enɛ́n kálag aláŋ, nyêlóm chɔ́ á Laudesia âbɛl bɔ́mpē belâŋ chɔ́. Nyémpē nyényîn nɛ́n bán nyêláá kálag echě ńlómmé bad bé Laudesia.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Nyéláa Achipusɛ bán ányîn nɛ́n aá mɔ́madé nsɔ́n ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ábágé mɔ́ aá ábɛl.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Mɛ Paalɛ mměn-ɛɛ́ mbɛ̌nlédé échêm ekáá âtele nyé ḿmɛ́n melɛntɛn. Nyéēchatán nɛ́n bán ndé á mbwɔg. Nsimé ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.