Atos 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC
1 Mod nhɔ́g abédé bán Ananiasɛ, mwaád-tɛ bán Safiraa. Bɔ́mpē bénsōm doŋge á bwěm ádāb.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Boŋ ankoó doŋge á mɔné ámbīd, mwaád-tɛ ámpē ambíi. Ananiasɛ ampɛɛ́n mɔné ḿme mênlyə̌g ásē wɛ́ɛ bembapɛɛ bé nlómag.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Hɛ́ɛ Petro álâŋgɛɛ́ mɔ́ nɛ́n aá, “Á-Ananias, cheé ékə́ə́ boŋ ehɛ́ Satanɛ etə́l wɛɛ́ ásɔl wɛ á nlém-tê. Bɔɔb-pɔɔ́, abɛlé wɛ ekǎnlé Edəə́dəŋ éche Ésáá metóm akoo áde ékóŋgé epɛd é mɔné ḿme ésómné bwěm.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Edɛ̂hɔ́b wɛ̌ mɔ́sōmeʼ etúú ébédɛ́ɛ échoŋ, áde émáá-ʼɛ chɔ́ asóm ámpē, mɔné ḿmed ḿbédɛ́ɛ ḿmôŋ. Cheé ékə́ə́ boŋ etíí áwôŋ nlém-tê wɛɛ́ mɔ́bɛl enɛ́n ndín e akan? Saké moonyoŋ ékánlé metóm boŋ Dyǒb dɔ́ɔ ékánlé metóm!”
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Awóg áde Ananiasɛ áwógé nɛ́n, anhún ásē, awɛ́-ʼɛ. Mbwɔ́g ń ngíne ménkōb bad bésyə̄ə̄l ábe bénwōg ádɛ́n dyam.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Kɔ́débad êmpɛ̌ áhed, bétéd mɔ́ ndim, békaŋ mɔ́ békɛ bélīme.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Dyam háwa éláán ámbīd enɛ̂, Ananiasɛ mwaád ampɛ̌, enkêmbííʼɛ́ pɛn dyam áde ábɛ́nlédé.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Petro ansɛdéd mɔ́ aá, “Láá mɛ, mɔné ńsyə̄ə̄l mɛ́n ḿme nyékúdé áyə̄l e etúú éche nyé awoŋ nchóm nyénsōmmē-yɛ?” Safiraa ankwɛntɛ́n mɔ́ aá, “Ɛɛ, ńsyə̄ə̄l mɛ̂.”
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Dɔ́ɔ Petro álâŋgɛɛ́ mɔ́ aá, “Cheé ékə́ə́ boŋ nyékəgéʼ Edəə́dəŋ éche Sáŋgwɛ́ɛ́? Nɔnéʼ, bad ábe bélímmé awoŋ nchóm bɔ́ɔ̄ bédé á mmwɛ níníí, bɛ́tēd-tɛ wɛ́mpē ndim hɛ̂ bɔɔb.”
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Ábwɔ̄g-ábwɔ̄g ane mmwaád anhún ásē áʼsō-te wɛ́ɛ Petro, awɛ́-ʼɛ. Échê kɔ́débad énsɔ̄l á ndáb-te bényín bán amaá awɛ́. Dɔ́ɔ bébídné mɔ́ ndim á ebwɔ́g békɛ bélímé á nkəg ń soŋ wɛ́ɛ nchóm.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Mbwɔ́g ń ngíne ménkōb mwembé ńsyə̄ə̄l ne bad bésyə̄ə̄l ábe bénwōg ádɛ́n dyam.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Bembapɛɛ bé nlómag bébɛ́léʼáá eʼchemléd ne menyáké híin átîntê e bad. Bad ábe bédúbpé-ʼɛ béyɔ́gkéʼáá abom nɛ́ɛ mod nhɔ́g á Abepé á Solomonɛ á Ndáb-e-Dyǒb.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Kénɛ́ɛ bad béchə́géʼáá bɔ́ dǐn á bwâm, bédíi bébááʼáá bɔ́ alatɛn.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Boŋ kénɛ̂, ekud é bebaád ne baachóm ábe bédúbpé Sáŋgú Yesuɛ, bésɔ́léʼáá áwāb nlatɛ́n, mesoŋgé mé bad ábe bédúbpé ńchə́gkeʼ.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Mekan ḿme bembapɛɛ bé nlómag bébɛ́léʼáá mênkə̌ŋ bad bépēmē bad bé nkole bébannéʼ bɔ́ á nkəg ń nzii á menɔŋ ne á eʼbúm mîn. Bébéléʼáá nɛ̂ ne mewêmtɛn nɛ́n bán, nzé Petro atómeʼ ké tómɛ́n échē edəə́dəŋ éhūn bɔ́ á yə̌l bédyɛ̄ɛ̄ bwâm.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Ekud é bad émbīd kə́ə́ŋne á myad ḿme médé bɛnbɛn ne dyad á Jerusalɛm. Bénwālē ábāb bad bé nkole áyə̄l ne bad ábe eʼdəə́dəŋ bé mbéb éʼtágtéʼáá. Bembapɛɛ bé nlómag bêndǐd moosyəə́l bwâm.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Ene póndé-ʼɔɔ́ prisɛ ambáámbáa ne échē echoŋ é bad nɛ́dē, bad bé epepé é Besadusia bémbɛ̄ kɔ́njí bwâmbwam ne bembapɛɛ bé nlómag.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Bénkōb bembapɛɛ bé nlómag, béhɛ́ bɔ́ á ndáb e mbwɔg ḿme ńdé á dyad tê.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Boŋ ḿmê nkuu, ángɛl e Sáŋgú enhyɛ̌ ekob é mbwɔg adibe ebídéd-tɛ bɔ́. Enláá bɔ́ aá,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 “Nyékag á ndáb e Dyǒb, nyélâŋgeʼ bad mam mésyə̄ə̄l tə̂ŋgɛne ádɛ́n aloŋgé dékɔ̄ɔ̄lē.”
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Bembapɛɛ bé nlómag bénwōgɛ̄n ene ángɛl. Bǐn éʼsáŋgé-ʼaá, békɛ bésɔ́l á Ndáb-e-Dyǒb, bébootéd bad ayə́ged.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Boŋ áde sə́nze épédé á ndáb e mbwɔg, bénkêntánné bembapɛɛ bé nlómag áwēd-te. Né-ɔɔ́ bêntǐm ámbīd, békɛ béláá ábê bad á mbom bán,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 “Sêpedé á ndáb e mbwɔg, sêtáné ngáne bépéné chɔ́ hǒm ásyə̄ə̄l. Bad ábe bénɔneʼ mbwɔg-kɛ bɔ́ moosyəə́l bédé wɛ́ɛ mod-tɛ́ ánɔnɛɛ́ mmwɛ mé eʼkɛ́. Boŋ ádě sédíbpé ekob, séetánɛɛ́ mod ké nhɔ́g áwēd-te.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Áde mod ambáá a plûsɛ é ndáb e Dyǒb ne beprisɛ bémbáá béwógé nɛ̂, bényāg, bánken “Chán nɛ́n ádíí?”
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Hɛ̂ dɔ́ɔ mod nhɔ́g ápédé áhed boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Nyébíi nɛ́n bán bad ábe nyénhɛ̄ɛ̄ á mbwɔg, bédé á Ndáb-e-Dyǒb béyə́gteʼ bad.”
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Dɔ́ɔ mod ambáá a plǔsɛ é Ndáb-e-Dyǒb ábídé ne ábē bad, boŋ békɛ békōbēʼ bembapɛɛ bé nlómag, bépɛɛnéʼ bɔ́. Boŋ pɛn bénkênkóbɛ́nné bɔ́ ewaŋge áyə̄le bébááʼáá bán bad ábe bémbɛ̄ áhed bɛ́lūm bɔ́ meláá.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Bénsɔ̄lɛ̄n bɔ́ á ndáb-te, bétíí bɔ́ áʼsō éʼ mbwɔ́g. Hɛ̂ dɔ́ɔ prisɛ ambáámbáa ábóótédé bɔ́ akáad, áláŋgé bɔ́ nɛ́n aá,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Sênsím nyé etúu áte nɛ́n bán nyéēkɛɛnéʼ ayə́ge áde anɛ́n mod áʼsō ámpē. Bɔɔb-pɔɔ́, Nyénɔneʼ chǒm-ɛ́ɛ nyébɛ́lé. Nyêbɛlé moosyəə́l á Jerusalɛm awógé ádɛ́n ayə́ge. Nyêhɛde-ʼɛ kwééd echê abán áwɛd nló.”
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Hɛ́ɛ Petro ne ábíníí bembapɛɛ bé nlómag bétimtanné bɔ́ bán “Dyǒb dɔ́ɔ sétə́ŋgɛ́né awógɛn, saké baányoŋ.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Áde nyémáá Yesuɛ abome á awɔg, nyêwúú-ʼɛ mɔ́, Dyǒb áde ábɛ̄d betaa, dêmpuúd mɔ́.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Dyǒb dénchə̄gēd mɔ́, ábānē-ʼɛ mɔ́ á ekáá é mbáá nɛ́ɛ Nlyə́ged ne Nsoodɛ. Ambɛ̌l nɛ̂ âbɛl boŋ álúmed bad bé Israɛl nzii eche bɛ́chenɛ́ɛ́ ádab abɛ́ dé mbéb boŋ Dyǒb álagsɛ́n bɔ́.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Séběn sênyínné ḿmɛ́n mekan dǐd. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́mpē ébídeʼ mbóŋ. Chɔ́-ʼaá édé ndɛ echě Dyǒb ábagɛɛ́ bad ábe béwógne mɔ́.”
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Áde mbwɔ́g eche endyɛɛ́ ásē éwógé nɛ̂, bênliŋ bwâmbwam kə́ə́ŋ béhɛdé-ʼɛ bán béwúu bembapɛɛ bé nlómag.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Boŋ mod a mbwɔ́g nhɔ́g átîntê echâb, awě béchə́géʼáá bán Gamaliɛlɛ antyéém ámīn. Anɛ́n mod abédɛ́ɛ Farisia, abɛ́-ʼɛ meléede a mbéndé awě bad bésyə̄ə̄l bébágéʼáá edúbé bwâmbwam. Anhɔ́b aá bésébe bébídɛn ábɛ̂ bembapɛɛ bé nlómag á ebwɔ́g.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ bad bé mbwɔ́g aá, “A-baányaŋ bé Israɛl, nyétêd póndé ne chǒm-ɛ́ɛ nyéhɛdɛɛ́ ábén bad abɛl.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Éēchābɛ̄ɛ̄ áte áde mod awě béchə́géʼáá bán Tiodasɛ ábídáá dúu, ákuméʼ ekáá á tə̂l aá mɔ́dē mod. Bad ábe bénhīd mɔ́ ámbīd bébédé dyam mbwɔ́kɛl éniin. Boŋ kə́ə́ŋ ne á asóg bénwūū mɔ́, ábê bad-tɛ bépáŋtéd áte, échê epepé chɔ́-ʼɛ ébɔ́ɔ.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Ámbīd e póndé, mod awe béchə́géʼáá bán Judasɛ mod a Galilia mɔ́mpē ámbīd á póndé e tóŋgé. Ambɛ̌l ndun e mod enhíd mɔ́mpē boŋ kə́ə́ŋne á asóg bénwūū mɔ́, ábē bad-tɛ bépáŋtéd áte.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Bɔɔb-pɔɔ́, áyə̄le ádɛ́n dyam, nlâŋge nyé nɛ́n mɛɛ́ nyétɛde ábɛ́n bad békag, nyéēbɛ̄lē bɔ́ dyam. Áyə̄le nzé édé nɛ́n bán ḿmɛ́n ntíi kéʼɛ ádɛ́n dyam áhúú ne moonyoŋ, né děn dɛ́kwɛ̌.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Boŋ nzé édé bán áhúú ne Dyǒb, né nyéehɛnlé bɔ́ dyam abɛl, né kə́ə́ŋne á ásóg nyɛ́ɛ̄nyīn bán Dyǒb dɔ́ɔ nyétə̂ŋganné.”
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Hɛ́ɛ béchɛ́nlé bembapɛɛ bé nlómag bán bésɔ̂l á ndáb. Bénkūdē bɔ́, bésím-mɛ bɔ́ etúu áte bán béehɛdɛɛ́ awóg ámpē nɛ́ɛ bétúbɛɛ́ dǐn áde Yesuɛ. Dɔ́ɔ bétɛ́dté bɔ́ bán békag.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Bembapɛɛ bé nlómag bênysəə́ áʼsō éʼ mbwɔ́g. Bémbɛ̄ menyiŋge ânyín nɛ́n Dyǒb ányíné aá békwógnédé âkud akwáké á dǐn áde Yesuɛ.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Epun ne epun-tɛ́ békágéʼáá á ndáb e Dyǒb ne á ndáb é bad, béyə̄gtē bad, békale-ʼɛ nkalaŋ ḿme Yesuɛ, Ane-awě-Béwɔ́gté.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.