Atos 4
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Petro bɔ́ Jɔn bédíi békánléʼáá bad mekan, dɔ́ɔ nguse é beprisɛ ne mod ambáá a plûsɛ a Ndáb-e-Dyǒb, ne nguse e Besadusia bépédé wɛ́ɛ bémbɛ̄ɛ̄.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Bênlǐŋ áyə̄le ábɛ̂ bembapɛɛ bé nlómag bébɛ béyə́gtéʼáá bad bán Yesuɛ apuúdé, éche élûmte nɛ́n bán bad ábe béwédé bɛ́bē á aloŋgé ámpē.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Bénkōb Petro bɔ́ Jɔnɛ béhɛ́ bɔ́ á mbwɔg. Ngáne bǐn bêmmadté ahín, bémbɛ̄ áhed kə́ə́ŋ ne mbwɛmbwɛ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Kénɛ́ɛ bénkōbpē Petro bɔ́ Jɔnɛ, ndun e mod eche enwóg mam ḿme békánléʼáá bɔ́, endúbe. Mesoŋgé mé bad ábe bédúbpé ménchə̄gē mépɛ̄ dyam eʼkə́lé éʼ bad éʼtáan.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Nɛ́ɛ bǐn éʼsáŋgé, benkamlɛnɛ bé Israɛl, bad bémbáá bé dyad ne bemeléede bé mbéndé bênladɛ́n áte á Jerusalɛm.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Anasɛ awě abédé prisɛ ambáámbáa ambɛ́ áhed, ne Kaifasɛ, Jɔnɛ, Alɛsandaa ne bad bémpēe ábe bédé á túmbé echě Prisɛ Ambáámbáa.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Béntīī Petro bɔ́ Jɔnɛ áwab eʼsó-te, boŋ bésɛdté bɔ́ bánken “Chán nyémwédé anɛ́n mod awě anwɛ́ epɛd bwâm adid? Ngíne ne dǐn áde nzɛ́ɛ́ nyébɛ́nlédé?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Hɛ́ɛ Edəə́dəŋ éche Ésáá épíídé Petro, élón-nɛ mɔ́ áte. Dɔ́ɔ áhɔ́bɛɛ́ aá, “Á-benkamlɛnɛ ne bad bémbáá bé dyad,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 nyêchəgé sé hɛ́n chii âkáad sé áyə̄le mboŋ ḿme sébɛ́nlé anɛ́n mod awě anwɛ́ epɛd ne ngáne ámwédé bwâm adyɛɛ.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Nyé bad bé Israɛl nyébíi-ɔɔ́ nɛ́n bán anɛ́n mod awě atyéémé nyé áʼsō-te adyɛɛ́ bwâm á ngíne e dǐn áde Yesu Krǐstəə, mod a Nazarɛt. Nyêmbomé mɔ́ á awɔg boŋ Dyǒb dêmpuúd mɔ́.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Mɔ́ adé ane awě éténlédé á kálag e Dyǒb áyə̄l echê nɛ́n bán,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 “Eʼsoósoŋ béesaá ne mod ampée éetómɛɛ́ Yesuɛ, áyə̄le dǐn démpēe déesaá á nkǒŋsé-te wɛ́n áde Dyǒb ábágé moonyoŋ áde átə́ŋgɛ́né syánē asoŋ.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Bɔɔb-pɔɔ́, yə̌l enkɔ́m bad bé kóte áte ânyín nɛ́n bán Petro bɔ́ Jɔnɛ béhɔ́bé ésebán mbwɔ́g ké nhɔ́g ńdé bɔ́ áte. Bénsōŋtɛ̄n-nɛ nɛ́n bán bédíi bad bé ngɛ̂n ábe béeyə́gké kálag embáá. Dɔ́ɔ béchémé nɛ́n bán bɔ́ɔ bébágéʼáá póndé ésyə̄ə̄l ne Yesuɛ.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Boŋ ngáne bénnyīnnē nɛ́ɛ mod awě Petro bɔ́ Jɔnɛ bênchoódté átyéémé áhed ne bɔ́, dyam dénkêmboŋgé bɔ́ ahɔ́b.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Né-ɔɔ́, bénlāā bɔ́ bán bébîd á ndáb e kóte. Bébídé-ʼaá bɔ́, běn ne běn bébootéd akal,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 bésɛdté bánken, “Chán dɛ́bɛnlé ábɛ́n bad? Moosyəə́l á Jerusalɛm abíí aá bɔ́ɔ bébɛ́lé enɛ́n ndəle e menyáké. Deéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ dehɔ́b bán béebɛlɛɛ́.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Boŋ detə́ŋgɛ́né ábɛ́n bad etúu asím áte nɛ́n bán bésôg bad akale tə̂ŋgɛne Yesuɛ, âbɛl boŋ ḿmɛ́n nkalaŋ méekanlád se nkag áʼsō.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Dɔ́ɔ béchɛ́nlé bɔ́ ámbīd ámpē boŋ bésīmē bɔ́ etúu áte bán béehɛdɛ́ɛ́ awóg ámpē mbêd nɛ́ɛ béhɔ́bɛɛ́ kéʼɛ béyə́gtɛɛ́ á dǐn áde Yesuɛ.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Boŋ Petro bɔ́ Jɔn bêntimtɛ́n bɔ́ bán, “Nyé běn nyéhɔ̂b chǒm-ɛ́ɛ étə́ŋgɛ́né áʼsō éʼ Dyǒb. Âwógɛn nyé káa âwógɛn Dyǒb?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Áyə̄le sé pɛn séēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ sédīb nsəl bán séekanlé mam ḿme sé běn sényínné dǐd sêwógɛ́n-nɛ etúu.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Bad bé kóte bênlyə̌g bésím bɔ́ etúu áte ngíne ngíne. Ámbīd enɛ̂ bênchené bɔ́, áyə̄le bénkênyínné nzii echě béhɛle békɔ́gsɛ́n bɔ́ áyə̄le bad bésyə̄ə̄l békémtéʼáá Dyǒb tə̂ŋgɛne dyam áde ábɛ́nlédé.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Mod awě menyáké mêmbɛnlédté áyə̄l boŋ ádyɛ̄ɛ̄ bwâm antóm móom mé mwɛ̌ méniin.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Áde bad bé kóte bétɛ́dté Petro bɔ́ Jɔnɛ, bênkɛ̌ echoŋ é bad bé Krǐsto atán, béláá bɔ́ mam ḿme beprisɛ bémbáá ne bad bémbáá bé kóte béláŋgé bɔ́.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Áde ábê bad bé Krǐsto béwógé nɛ̂, bênlǎd nsəl âkáne. Bénlāā Dyǒb bán, “Titɛ́ɛ, wɛ awě ehəgé nkoŋ ḿ mín ne ń sé, edíb é nkwɛ̌ ne bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe éʼdé bɔ́ áte,
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 wenlóm Edəə́dəŋ éche Ésáá wɛ́ɛ echɛd sáŋ ambáá Dabidɛ, awôŋ mbəledɛ wɛɛ́ ébɛl áhɔ̂b ábɛ́n eʼyale nɛ́n aá,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Kə̂ŋ é nkǒŋsé élade yə̌l,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ébɛ́nlédé nɛ̂ děn. Hɛrɔdɛ bɔ́ Pontus Payledɛ bénkōb mbom á dyad-tê hɛ́n ne bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl ne belyə́ged bé bad bé Israɛl. Bêmbɛl nɛ̂ âhəge Yesuɛ awôŋ mbəledɛ awě Asáá awě Éwɔ́gté.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Bénkōb mbom âbɛl mam ḿme mmǒŋ wɛ̂mmadté atíi ne echoŋ ngíne áʼsō éʼ póndé mɛ́bɛnléd.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 A-Sáŋ, bɔɔb-pɔɔ́, mmǒn énɔn akím áde békímɛɛ́, ébɛ sé ábôŋ bembəledɛ nlém âkal échôŋ eyale ésebán sêwóge mbwɔ́g.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Lúméd echoŋ ngíne édide bad bwâm. Ébɛl-lɛ séhɛl eʼchemléd ne menyáké abɛl á dǐn áde Yesuɛ, awôŋ mbəledɛ awě asáá.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Bémáá-ʼaá akáne, hǒm áde bênladɛ́nné áte ánəŋned. Bɔ́ moosyəə́l bénlōn ne Edəə́dəŋ éche Ésáá bébootéd-tɛ eyale é Dyǒb akal ésebán mbwɔ́g ńdé bɔ́ áte.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Bad bésyə̄ə̄l ábe bédúbpé bénwōŋ nlém nhɔ́g ne mewêmtɛn mehɔ́g. Modmod eehɔ́beʼaá aá mɔ́ɔ mɔ́wōō échɛ́n kéʼɛ échíníí boŋ bwěm éʼsyə̄ə̄l bémbɛ̄ bɔ́ ntɛ́d.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Bembapɛɛ bé nlómag bémbɛ̄ békaléʼ ne ngíne esyəə́l nɛ́n bán bédé mbóŋ nɛ́n bán Dyǒb ápúúdté Sáŋgú Yesuɛ. Dyǒb-pɛ démbād bɔ́ nsimé abɛ ámīn e nsimé.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Modmod eetógeʼaá chǒm átîntê echâb. Póndé ne póndé tɛ́ bad ábɛ̌ bénwōŋ eʼtúú kéʼɛ ndáb bésóméʼáá chɔ́, bépɛ̄ɛ̄n ḿmê mɔné,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 bébɛ̄ bembapɛɛ bé nlómag, bɔ́-ʼɛ bétédéʼáá békāb ne mod-tɛ́ɛ́ ngáne ántōgnɛ̄nnē.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Nê dɔ́ɔ Josɛbɛ, mod a túmbé e Levi awě béchyáá á aloŋ á Sayprus âmbɛnlé. Bembapɛɛ bé nlómag béchə́géʼáá mɔ́ bán Banabasɛ, (nɛ́dē mod awě awéde bad nlém á abum.)
36 — ausente —
37 Ansóm etúú, atéd ḿmê mɔné, ábɛ wɛ́ɛ bembapɛɛ bé nlómag.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.