Apocalipse 9

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ángɛl echě elóntɛ́né étáan entóŋ échē eloŋ. Dɔ́ɔ ńnyíné tintinɛ abídé ádyōb ahún á nkǒŋsé. Bêmbɛ mɔ́ eʼkii bé echóg échě éewóo asóg.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Andibé nsəl mé echóg échě éewóo asóg. Mwɛ̌ntud mémbīd áwēd-te ḿme ńdé nɛ̂ŋgáne mwɛ̌ntud ḿme ḿbídé á muú ń ngíne. Ḿmê mwɛ̌ntud, mêmbɛ̌l enyɛn éche épɛ́néʼáá éehɛléʼaá ekíde anyíned.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Dɔ́ɔ bengómɛ́ɛ́ bébídé á mwɛ̌ntud tê wɛ̂, bésūd á nkǒŋsé. Bêmbɛ̌-ʼɛ bɔ́ ngíne nɛ̂ŋgáne bengaabobɛ bé mpwɛn ábe bédé á nkǒŋsé.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bénlāā ábê bengómɛ́ɛ́ bán béebɛlé nkəə́kəə kéʼɛ byaá kéʼɛ mɛl ebébtéd ké ehɔ́g. Boŋ bán bébɛl ebébtéd dásɔ̄ wɛ́ɛ bad ábe béēwōo eʼchem éʼ Dyǒb áʼsō éʼ mbɔm.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Békêmbaá ábê bengómɛ́ɛ́ kunze âwúu ábê bad. Boŋ bêmbɛ̌ bɔ́ kunze âtaged bɔ́ á etûn é ngɔn étáan děmpɛn. Metake ḿme ábê bad bɛ́wōgkē nzé ábê bengómɛ́ɛ́ bélédé bɔ́, mɛ́bɛ̄ nɛ́ɛ metake ḿme mod ákudɛɛ́ nzé ngabobɛ a mpwɛn alédé mɔ́.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Á etûn e échê ngɔn étáan, ábê bad bɛ́hɛ̌d kwééd boŋ béenyínné. Bɛ́dəŋ bán béwɛ̂, boŋ kwééd ěnyəgéd, ebáŋ bɔ́ áyə̄l.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ábê bengómɛ́ɛ́ bémbɛ̄ɛ̄ nɛ́ɛ hɔ́sɛ éche bébóŋsɛ́né âkɛɛn á bel. Bwěm ábe éʼbédé bɔ́ á nló éʼbédé nɛ́ɛ eʼkóté bé nkamlɛn éʼ gôl, eʼsó-ʼɛ éʼbɛ́ bɔ́ nɛ́ɛ eʼsó éʼ baányoŋ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nyoŋ ébédé bɔ́ nɛ́ɛ nyoŋ é bebaád, mesoŋ-ʼɛ mébɛ́ bɔ́ nɛ́ɛ mesoŋ mé ngii.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Eʼkíd éʼbédé bɔ́ á tə̂l ábe éʼbédé nɛ́ɛ eʼkii ábe bad béwáaʼɛ́ âkúdtɛn tə̂l á póndé e bel. Ntɔgag ḿme ḿmāb mepab mébɛ́léʼáá mbédé nɛ́ɛ ntɔgag mé eʼbambam ábě hɔ́sɛ híin édolɛɛ́ âkɛ á bel.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Bénwōŋ nkon béwóŋ-ʼɛ nsyəg nɛ́ɛ nkon ń ngabobɛ a mpwɛn. Ḿmê nkon mɔ́-ʼaá ńwóó ngíne âbɛl baányoŋ ebébtéd á etûn é ngɔn étáan.Bénwōŋ nkon béwóŋ-ʼɛ nsyəg nɛ́ɛ nkon ń ngabobɛ a mpwɛn|src="bk00058c.tif" size="col" ref="9.10"
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Béwóó kə̂ŋ echě ekamlan bɔ́. Ene kə̂ŋ edíi ángɛl echě enɔneʼ echóg échě éewóo asóg. Áde dǐn ádíi á ehɔ́b é Hibru bán Abadɔnɛ, ábɛ́-ʼɛ á ehɔ́b é Grikia bán Apolyɔnɛ (nɛ̂ ádé nɛ́n bán mod awě abébte).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nɛ́ɛ medim méʼsō métómé ámbīd enɛ́n, medim mémpēe mébɛ médíi méhúɛʼ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ángɛl echě elóntɛ́né ntóób entóŋ échē eloŋ. Dɔ́ɔ ńwógé nɛ́ɛ ehɔ́b ébídé á metóŋgé méniin mé menyán mé eʼtwɛ́ mé gôl ḿme mébédé áʼsō éʼ Dyǒb.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Échê ehɔ́b élāŋgē ángɛl echě elóntɛ́né ntóób, echě ewánlé eloŋ nɛ́n aá, “Huné ángɛl éniin éche Dyǒb ábánné á mehaŋ á edíb embáá é Yufretɛs.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ene ángɛl enhuné échê ángɛl éniin. Bêmmǎd bɔ́ aboŋsɛn âwúu doŋge ahɔ́g átîntê e moŋge mé bad méláán ene póndé chěn, échê epun chěn, ene ngɔn chěn ḿmê mwɛ̌ měn.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Bénlāā mɛ mesoŋgé mé sə́nze éche édíídé hɔ́sɛ. Ébédé mbwɔ́kɛl é eʼdun éʼbɛ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nɛ́n dɔ́ɔ ményīnnē échê hɔ́sɛ ne bad ábe bédíídé chɔ́ á ndɔ́g-te. Bad ábe bêndií chɔ́ bénwāā eʼkii ábě béwáaʼɛ́ âkútɛn tə̂l á póndé e bel. Ábê eʼkii éʼyə́géʼáá nɛ́ɛ muú, éʼbɛ́-ʼɛ ebəŋ nɛ́ɛ blúu, éʼbɛ́-ʼɛ ebəŋ nɛ́ɛ nsulɛ. Nló ḿbédé échê hɔ́sɛ nɛ́ɛ nló ń ngii, muú, mwěntud ne muú ḿme ńdé ebəŋ nɛ́ɛ nsulɛ bébīdē-ʼɛ chɔ́ á nsəl.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ḿmê medim méláán, nɛ́dē muú, mwěntud ne ebəŋ éche édé nɛ́ɛ nsulɛ, ábe éʼbídéʼáá échê hɔ́sɛ á nsəl bénwūū doŋge ahɔ́g átîntê e moŋge mé baányoŋ mé méláán.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ngíne edé échê hɔ́sɛ dásɔ̄ á nsəl ebɛ́-ʼɛ á nkon. Ḿmāb nkon ńdé nɛ́ɛ nyə̌, ne nló áyə̄l, bébɛnlad-tɛ mɔ́ âbɛl bad ebébtéd.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Moonyoŋ aníníí asyəə́l awě alyəgé ásē awě ḿmê medim ménkênwúúʼɛ́ bénkêntɛdɛ́ɛ́ abɛle á myǒb ḿme běn bébɛ́lé. Bénkênsógké eʼdəə́dəŋ bé mbéb abɛle, bénkênsóg-kaá myǒb mémpēe abɛle, myǒb ḿme bébɛ́nlé gôl, sílva, brɔ̂ns, ké meláá, kéʼɛ hyǒn, myǒb ḿme méēnyīnnēʼ, méēwōgnēʼ, méēhɛlé-ʼɛ akɛ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Béetɛdte-ʼáa ádāb abɛl dé mbéb âtimɛn Dyǒb. Béētɛ̄dtɛ̄ɛ̄ awúu á bad, béētɛ̄dtɛ̄ɛ̄ akum á ngaŋ, béētɛ̄dtɛ̄ɛ̄ akáb dé mesón, béētɛ̄dtē-ʼáa echîb.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.