Apocalipse 8

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɔ́ɔ ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód ádíbpé edibɛn eche élóntɛ́né saámbé. Áde ádíbpé chɔ́, ekíde énhɔ̄ɔ̄ áte ádyōb, dyam-ɛ́ɛ áde epɛd é háwa.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Hɛ́ɛ ńnyíné ángɛl saámbé éche étyéémé áʼsō eʼ Dyǒb, bébágé bɔ́ eʼloŋ saámbé.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl empée epedé, etyéémé áʼsō éʼ menyán mé eʼtwɛ́, awánlé dǐsɛ á gôl áde béhyâŋtɛɛ́ eʼtwɛ́ áte. Bêmbud mɔ́ eʼtwɛ́ abɛ bán áladtɛn mekan mé bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l ábe mendɛ á menyán mé gôl. Ḿmê menyán mébédé áʼsō bé atii dé nkamlɛn.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Mwɛ̌ntud ḿbídéʼáá áyə̄l e eʼtwɛ́ ábe ángɛl énwālɛ̄ɛ̄, ńkǎg ámīn ne mekáne ḿme ene ángɛl ékánnádtáá bad bé Dyǒb. Ene ángɛl entyéém áʼsō éʼ Dyǒb.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Hɛ́ɛ ene ángɛl étédé kúmbe eche eʼtwɛ́ éʼbédé áte, atéd muú ḿme mémbīd á menyán mé eʼtwɛ́, alónéd áwēd-te, boŋ ásyɔ̄g á nkǒŋsé. Nɛ́n dêmbɛl dyǒb ákumé áte eʼsaád ébíde, emwɛdmwɛd étóme, ndɔb-pɛ énəŋnad.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Dɔ́ɔ échê ángɛl saámbé éche énwālē eʼloŋ saámbé ébóŋsɛ́né âtóŋ ábê eʼloŋ.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ángɛl eʼsó entóŋ échē eloŋ. Hɛ́ɛ meláá mé mbúú ne muú ḿme méládtɛ́né ne mekií bébóótédé asoo á nkǒŋsé. Epɛd ehɔ́g átîntê eʼpɛd bé nkǒŋsé éʼláán êmmad ahyáŋ. Epɛd é ahín é mɛl ehɔ́g átîntê e eʼpɛd éʼláán ne byaá éʼsyə̄ə̄l bêmmad ahyáŋ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ángɛl eche elóntɛ́né ébɛ entóŋ échē eloŋ. Hɛ́ɛ chǒm éche éwágné nɛ́ɛ sáŋkalaa a mbɔɔd echě ehyáaʼ éhúné á edíb é nkwɛ̌ te.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Epɛd e edíb é nkwɛ̌ ehɔ́g átîntê eʼpɛd éʼláán, êntǐm mekií. Doŋge ahɔ́g-kɛ átîntê e moŋge méláán mé bwěm ábe éʼdé á aloŋgé bénwɛ̄ á edíb é nkwɛ̌-te wɛ̂. Doŋge á stíma ahɔ́g-kɛ átîntê moŋge méláán éche ébédé á edíb é nkwɛ̌ te wɛ̂ chɔ́mpē êmmǎd abéb.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ángɛl echě elóntɛ́né éláán entóŋ échē eloŋ. Hɛ́ɛ sáŋkalaa a tintinɛ awě achǒdnéʼáá nɛ́ɛ ekag ábídé ádyōb, ahún ámīn e epɛd ehɔ́g átîntê eʼpɛd bé eʼdíb éʼláán ne ámīn e mendíb ḿme mébídéʼ á n'yɛ́lɛ́.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Dǐn áde ane tintinɛ ádíi “Eʼchəə.” Epɛd é mendíb ehɔ́g átîntê e eʼpɛd éʼláán, éʼchə́ə́ʼáá. Bad híin ábe bémmwɛ̄ ḿmê mendíb bénwɛ̄ áyə̄le nɛ́n méchə́ə́ʼáá.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ángɛl echě elóntɛ́né éniin entóŋ échē eloŋ. Dɔ́ɔ chǒm ébɔ́mé epɛd é etondɛɛ ehɔ́g átîntê eʼpɛd éʼláán, ébɔ̄m epɛd é ngɔn ehɔ́g átîntê eʼpɛd éʼláán, ébɔm epɛd é betintinɛ ehɔ́g átîntê e eʼpɛd éʼláán. Nɛ̂ dêmbɛ̌l epɛd ehɔ́g-tɛ́ɛ́ átîntê eʼpɛd éʼláán ábe ábɛ́n bwěm bênkwɛ̌ ehíntɛ́n. Eʼnyínɛn bé ekíde bénkêmbáá á epɛd é mǔte ehɔ́g átîntê eʼpɛd éʼláán, bénkêmbáá-ʼaá á epɛd é nkuu ehɔ́g átîntê eʼpɛd bé nkuu éʼláán.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Dɔ́ɔ ńnɔ́né boŋ ńnyīnēʼ mbyɛ apumme se ádyōb te álēbpē-ʼɛ ne ehɔ́b éche échə́gké aá, “Medim, medim, medim mɛ́bɛ̄ ne bad ábe bɛ́dyɛɛ́ʼ á nkǒŋsé á póndé eche échíníí ángɛl éláán étōŋgē ábāb eʼloŋ, ábe békwógé atóŋ.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.