Apocalipse 7

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áde nɛ̂ atómé, mennyín ángɛl éniin étyéémé á metóŋgé mé nkǒŋsé méniin. Échê ángɛl énkə̄ŋ metóŋgé mé nkǒŋsé méniin ḿme epub étómɛɛ́ âbɛl boŋ epub étōmēʼ á nkǒŋsé, kéʼɛ á edíb é nkwɛ̌ kéʼɛ tə̂ŋgɛne bwɛl ké eʼhɔ́g.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl empée ebíde á pɛd echě enyɛn ébídɛɛ́, awánlé eʼchem éʼ Dyǒb dé aloŋgé. Hɛ́ɛ ene ángɛl ne ehɔ́b éche échə́gké, échəgɛɛ́ échíníí ángɛl éniin eche bébágé ngíne âbébed nkǒŋsé ne edíb é nkwɛ̌
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 boŋ álāŋgē bɔ́ aá, “Nyéebébté nkǒŋsé, kéʼɛ edíb é nkwɛ̌ kéʼɛ mɛl, kə́ə́ŋne á póndé echě dɛ́bādɛ̄ɛ̄ bembəledɛ bé Dyǒb eʼchem á mbɔm.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Dɔ́ɔ ńwógé mesoŋgé mé bad ḿme bébádté eʼchem á mbɔm. Bébédé Mbwɔ́kɛl ekəlé pɔ́g, móom mé eʼkə́lé méniin ne eʼkə́lé éʼniin. Ḿmê mesoŋgé mémbīd átîntê e metúmbé mé aloŋ á Israɛl mésyə̄ə̄l dyôm ne mébɛ.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mesoŋgé mé bad ḿme bémbādɛ̄ɛ̄ ábɛ̂ eʼchem á mbɔm á túmbé e Juda mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ. Á túmbé e Rubɛn mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Gad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Á túmbé e Ashɛɛ mesoŋgé mé bad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Naftali mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Manasɛ mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Á túmbé e Simionɛ mesoŋgé mé bad mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Levi mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Isaka mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Á túmbé e Zɛbulɔn mesoŋgé mé bad ḿme bémbādɛ̄ɛ̄ eʼchem á mbɔm mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, á túmbé e Josɛb, mébédé dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ, mébɛ́-ʼɛ á túmbé e Bɛnjamin dyôm dé eʼkə́lé ne éʼbɛ.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Áde nɛ́n átómé dɔ́ɔ ńnyíné nkúú ḿ bad. Bêmbuú áte nyaa echě modmod éehɛleʼaá bɔ́ atóŋ. Bémbīd meloŋ ne meloŋ, bémbīd metúmbé ne metúmbé, bébɛ́ nyaa é bad ésyə̄ə̄l béhɔ̄bē-ʼɛ mehɔ́b nyaa ne nyaa. Béntyēēm áʼsō bé atii dé nkamlɛn ne éʼ Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód. Bénhɛ̄ mengombe ḿme mépúbeʼ béwálé-ʼɛ eʼkikag éʼ mií á mekáá.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Béhɔ́béʼáá ne ehɔ́b éche échə́gké bán, “Eʼsoósoŋ éʼ baányoŋ éʼhúɛ ne ádɛd Dyǒb, Dyǒb áde ádíídé atii dé nkamlɛn, éʼhúɛ̄-ʼɛ ne awe Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Bad ábe bênləŋnéd ádê atii dé nkamlɛn bébédɛ́ɛ ángɛl ésyə̄ə̄l, bad bémbáá, ne échê nyam éniin. Bênkwɛ̌ ásē áʼsō bé atii dé nkamlɛn bébagé-ʼɛ Dyǒb edúbé.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Béhɔ́béʼáá bán, “Ébɛ̂ nɛ̂! Nnam, ehúmé, debyɛ́ɛ́, meságnɛn, edúbé, ngíne, ne ngum bébɛ̂ ne ádɛd Dyǒb abɛ́ ne abɛ́! Ébɛ̂ nɛ̂.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Dɔ́ɔ mod ambáá nhɔ́g ásɛdtɛɛ́ mɛ aá ken, “Benzɛ́ɛ́ bɛ́n ábe béwáá mengombe ḿme mépúbeʼ? Héé bébídéʼ?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Mentimtɛ́n mɔ́ mɛɛ́, “A-sáŋ, wɛ-ɛɛ́ ebíí.” Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Ábɛ́n bad bɔ́ɔ bétómé metake mɛ ngíne áte; béwóbpé ḿmāb mengombe ne mekií mé Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód, bépúbté mɔ́.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Né-ʼaá ábɛ́lé boŋ bébɛ́ áʼsō bé atii dé nkamlɛn á Dyǒb, bébagé-ʼɛ Dyǒb edúbé nkuu ne mǔte áwe ndáb e mekáne. Ane awě adé á atii dé nkamlɛn, adé áhed póndé ésyə̄ə̄l ânɔn bɔ́.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Nzaa éewaá bɔ́ ámpē mbêd, píd-tɛ ámpē éekóbpé bɔ́ mbêd. Enyɛn éebábédté bɔ́, béewóg-kaá eʼchode bé ekíde éʼ ngíne.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Áyə̄le nɛ́n ane Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód awě adé átîntê e atii dé nkamlɛn, mwěn ǎnɔn bɔ́. Ǎlyə̄gēd-tɛ bɔ́ wɛ́ɛ mendíb ḿme ḿbídé á n'yɛ́lɛ́ ḿme ḿbageʼ aloŋgé médíí. Dyǒb-pɛ ámpē dɛ́pīnē bɔ́ mésɔd mésyə̄ə̄l á mǐd.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.