Apocalipse 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane mod awě anwágɛ́n moonyoŋ anláá mɛ ámpē aá, “Telé ángɛl eche edé á mwembé ḿme ńdé á Sadis nɛ́n wɛɛ́,
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nyékábned. Nyêhɛde ḿmêm nsɔ́n asóg dé abɛl, boŋ bɔɔb nyéwêd yə̌l áte nyébɛl mɔ́ bwâm, áyə̄le nnyíné nɛ́n mɛɛ́ ḿmɛn nsɔ́n méekwǒgnedɛɛ́ áʼsō ábe ádêm Dyǒb.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Né-ɔɔ́, nyékamtɛn chǒm éche nyén'yə̄gɛ̄ɛ̄ ne eche nyênwōgkē, nyékoo chɔ́, nyétɛde-ʼɛ ádɛn abɛ́ dé mbéb. Boŋ nzé nyéekábnede, né mɛ̌pɛ̌ nɛ̂ŋgáne nchîb, nyéebíí-ʼɛ́ póndé echě mɛ́pɛɛ́.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nyêwóó nguse é bad á dyad á Sadis ábɛ béēwɔ́gté échab mbɔ́té mbinde. Bɛ́bē ne mɛ, béhɛ́ mbɔ́té éche épúbeʼ áyə̄le békwógnédé.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě atómé mekan mé mbéb áte, mɔ́mpē ǎwāā mbɔ́té échě épúbe, melemlem ngáne bɔ́, méehúd-taá mɔ́ dǐn á kálag e aloŋgé. Mɛ̌hɔ̄b áʼsō ábe echem Sáŋ ne áʼsō ábe éche ángɛl nɛ́n mɛɛ́ bédíi ábêm.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwóge chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Anláá mɛ ámpē aá, “Telé ángɛl e mwembé ḿme ńdé á Filadɛlfia nɛ́n wɛɛ́,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Mbíí nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́. Nɔnéʼ, ndǐbnédé wɛ ekob éche édé wɛ áʼsō-te, modmod eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ chɔ́ adib. Mbíí mɛɛ́ ngíne echě nyéwóó edé mwǎmpīn boŋ kénɛ̂ nyêhíde échêm eyale, nyéehɔ́bɛɛ́ bán nyéebíiʼɛ́ mɛ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nyénɔneʼ, bad ábe bédé echoŋ éche Satanɛ, ábe béhɔ́be bán bédé bad bé Israɛl kénɛ́ɛ béesaá, bédíi bad ábe békale metóm. Mɛ̌bɛ̌l bépɛ̄ áwôŋ, békwɛ̄ wɛ á mekuu. Mɛ̌bɛ̌l-lɛ bɔ́ moosyəə́l bébíí bán ndəə́ wɛ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ngáne édíí bán nyêhíde échêm eyale éche ńláŋgé nyé mɛɛ́ nyékaŋ nlém âwɛsɛn metake, mɛ́mpē mɛɛ́kəə́ nyé á póndé e metake ḿme mɛ́pɛ̌ á nkǒŋsé, âkəg bad bésyə̄ə̄l ábe bédé á nkǒŋsé-te.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Nkwogé apɛ, nyédíi nyésum nlém áwêm âbɛl boŋ modmod eékobné nyé ḿmɛn nsábe.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte, mɛ̌bɛl bɔ́ akon á ndáb echě ádêm Dyǒb, béebíd-taá áwēd-te ámpē mbêd. Mɛ̌tel bɔ́ dǐn áde ádêm Dyǒb áyə̄l, mɛ̌těl dǐn á dyad áde ádêm Dyǒb, Jerusalɛm a ekɔ́ɔ́lé awě ahúú ne ádêm Dyǒb, ámīn. Mɛ̌těl-lɛ bɔ́ ádêm dǐn dékɔ̄ɔ̄lē á yə̌l.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Anláá-ʼɛ mɛ ámpē aá, “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Laudesia, nɛ́n wɛɛ́,
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Mbíí nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́. Mbíí mɛɛ́ nyéehɔ́ɔʼɛ́ nyéēhūnnē-ʼáa. Nyêmbɛ́ nyêhɔ́ɔʼ kéʼɛ nyéhunneʼ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Né-ɔɔ́, ngáne nyédíí etɔné, nyéehɔ́ɔʼɛ́ nyéēchodté-ʼaá, mɛ́bīdēd nyé áwêm nsəl tê.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nyêhɔ́be nɛ́n bán nyêdé nhɔn, nyêwóó bwěm éʼsyə̄ə̄l, nyé bán nyéetógɛ́ɛ́-ʼɛ chǒmchǒm. Boŋ nyéebíiʼɛ́ bán nyêdíi bad ábe bétômtan atag ábe békóbtɛ́né etyəg, ábe bédé atóg, ábe békwédé ndím, bébɛ́-ʼɛ nsôb.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Né-ɔɔ́, nlébe nyé nɛ́n mɛɛ́ nyéchan gôl áwêm echě bétómté á muú-te, âbɛl nɛ́n nyébɛ̂ nhɔn. Nyéchan-nɛ mbɔ́té áwem éche épúbe nyéwáa chɔ́, âbɛl boŋ eʼsôn ábɛ ḿmɛn nsôb ḿpɛɛnɛɛ́, béēnyīnnād. Nyéchan-nɛ dyɔ̌g áwêm áde nyɛ́wɔ̄gēdtē á mǐd âbɛl boŋ nyényînneʼ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Bad ábe ńdə́ə́ nkânne bɔ́ áte ńkɔ̄gsān-nɛ bɔ́. Né-ɔɔ́, nyéwôŋ kə́n nyétɛde-ʼɛ ádɛn abɛ́ dé mbéb.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nyénɔneʼ, ntyéémé á ekob nkume-ʼɛ chɔ́. Kénzɛ́ɛ́ awě awógé mɛ ehɔ́b boŋ ádībē ekob, mɛ̌sɔ̄l, ndyɛ́ ndyééd ne mɔ́, mɔ́-ʼɛ adyɛ́ ndyééd ne mɛ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte, mɛ̌bɛ bɔ́ kunze âdyɛɛ ne mɛ á atii dé nkamlɛn, melemlem ngáne mměn ámpē méntōmmē bad bé ekɔyí áte boŋ ńdyɛ̄ɛ̄ ne echem Sáŋ áwē atii dé nkamlɛn.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.