Apocalipse 2

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ane awě anwágɛ́n moonyoŋ anláá mɛ nɛ́n aá “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Efɛsus nɛ́n wɛɛ́, Mod awě awánlé betintinɛ saámbé áwe ekáá émbáá awě akag átîntê e metii mé etrúkáŋ saámbé mé gôl mɔ́ alómé enɛ́n pɔ́le.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mbíí mekan ḿme nyébɛ́lé. Mbíí mɛɛ́ nyêtédé ntǔ bwâmbwam, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyêkaá nlém âwɛsɛn. Mbíí ngáne nyéehɛlɛɛ́ eʼbébtéd éʼ bad akob, mbíí-ʼɛ ngáne nyébɛ́lé boŋ nyéchēm bad ábe béchə́gé yə̌l bán bédé bembapɛɛ bé nlómag áde béesaá, boŋ nyédībēd-tɛ bán bédíi bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mbíí mɛɛ́ nyêwɛsan ne eʼkaŋ bé nlém, nyêkude-ʼɛ metake á dǐn ádêm, boŋ kénɛ̂ nlém ńlyə́gé ńwúú nyé ábum ngáne nyéhídɛɛ́ mɛ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Boŋ nhɔ́be áyə̄l echɛ̂n nɛ́n mɛɛ́, nyéēdəəʼɛ́ mɛ bɔɔb ngáne nyénsēbɛ̄ɛ̄ mɛ adəŋ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Bɔɔb-pɔɔ́, nyéběn nyékoŋ anyín nyaa echě nyépédé akwɛ. Nyétɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb nyébɛle mekan ḿme nyébɛ́léʼáá áde nyébóótédé Yesuɛ ahíd. Nzé nyéētɛdte ádɛn abɛ́ dé mbéb, né mɛ̌pɛ̌ áwɛ̄n nhúd ádɛ̄n atii dé etrúkáŋ á eʼdii.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Boŋ dyam á bwâm áde nyébɛlɛɛ́ ádíi, nyéētimtɛɛ́ mǐd áyə̄l wɛ́ɛ mam ḿmé bad bé epepé ábe Nikolausɛ ábe mɛ́mpē méetimtɛɛ́ mǐd áyə̄l.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu, áwóge chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Kénzɛ́ɛ́ awě atómé mekan mé ebébtéd áte, mɛ̌bɛ mɔ́ kunze âdyɛ́ epum é bwɛl éche ébɛle bad bébɛ́ á aloŋgé á ngíndé, éche éʼkwoge á Paradis.” Mwembé saámbé mé Esia|src="SevenChurchesPlain.eps" size="span" ref="2.1-3.22"
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Anláá-ʼɛ mɛ ámpē aá, “Telé-ʼɛ ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Semaina nɛ́n wɛɛ́,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mbíí ḿmɛ̄n metake mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyêdíi betóótōkɛ̄ bé bad, boŋ kénɛ̂ nyêdíi behɔn bé bad. Mbíí eʼbébtéd éʼ mam ábe bad ábe béhɔ́be bán bédé bad bé Israɛl kénɛ́ɛ béesaá, béhɔ́bɛɛ́ nyé áyə̄l. Bédíi bad ábe bédé bad ábe Satanɛ kéʼɛ bad ábe bédé áwē echoŋ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nyéebááʼ metake ḿme méhúɛʼ nyé áʼsō. Nlâŋge nyé mɛɛ́, Satanɛ ǎbɛ̌l bɛ́hɛ̄ nyé doŋge á bad á mbwɔg, wɛ́ɛ nyɛ́kudté metuné áyə̄l e epun dyôm. Ǎbɛl nɛ̂ ǎkəg ádɛn adúbe. Ké nyéwāg ké wúɛ̄n, nyébɛ̂ nyédúbe mɛ. Nzé nyêbɛlé nɛ̂, né mɛ-ʼɛ mɛ̌bɛ nyé aloŋgé áde déemaáʼ nɛ̂ŋgáne nsábe ḿ mod awě atǒmbwɛ́né.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Bad ábe bétómé mbéb áte béewáá kwééd e edəə́dəŋ.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Anláá-ʼɛ mɛ ámpē aá “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Pɛgamum.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mbíí wɛ́ɛ nyédyɛʼɛ́, wɛ́ɛ Satanɛ ḿme nkamlɛn ńdíí. Nyébɛ̂ nyésum nlém áwêm. Nyêmbɛ́ nyêdúbé mɛ ne nlém nhɔ́g ké á póndé echě Antipasɛ. Antipasɛ ambíd mɛ mbóŋ e mbále, bénwūūʼɛ́ mɔ́ átîntê echɛ̂n wɛ́ɛ Satanɛ ádyɛɛʼɛ́.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Boŋ nwóó nguse e mam âhɔ́b nyé áyə̄l. Baahɔ́g bédé átîntê echɛ̂n ábe béhíde ayə́ge áde Balamɛ. Balamɛ mɔ́ anlúméd Balagɛ ngáne ásɔ̄lēdtē bad bé Israɛl á mbéb-te adyɛ́ áde bédyágéʼáá medyɛ́ ḿme bébágéʼáá myǒb mémpēe nɛ́ɛ mendɛ, ambɛ̌l-lɛ békābē mesón.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Chǒm émpēe éche ńwóŋné nyé édíi nɛ́n bán, baahɔ́g bédé átîntê echɛ̂n ábe béhíde adúbe áde Nikolausɛ áyə́gtɛɛ́.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Né-ɔɔ́, nyétɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb. Nzé nyéētɛdte, né mɛ̌wāmsɛ̄n apɛ âwanɛn ábê bad, mbɛnléd páá echě ebídé mɛ á nsəl âwanɛn ábê bad.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Bad ábe bétómé mbéb áte, mɛ̌bɛ bɔ́ mána ḿme ńkóŋnédé bɔ́, mɛ̌bɛ̌-ʼɛ bɔ́ aláá áde ápúbeʼ. Ámīn e ádê aláá, bétélé dǐn dékɔ̄ɔ̄lē áde modmod éebíiʼɛ́ étōmɛɛ́ mod awě bɛ́bɛɛ́ ádê aláá.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Anláá mɛ ámpē aá, “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Tiatira nɛ́n wɛɛ́,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mbíí nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́. Mbíí edəŋge éche nyéwánlɛ́né mɛ, mbíí-ʼɛ adúbe áde nyédúbpé mɛ. Mbíí abɛle áde nyébɛnlɛɛ́ mɛ, ne nlém ḿme nyékáá awɛsɛn áde nyéwɛ́sɛ́né. Mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́, nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́ bɔɔb, ńtómé ḿme nyénsēbɛ̄ɛ̄ abɛl.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Boŋ chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ nyé áyə̄l édíi nɛ́n mɛɛ́, nyéwɛsɛn mmwaád awě béchəgɛɛ́ bán Jesɛbɛlɛ. Achəge yə̌l aá mɔ́díi nkal éʼdəə́dəŋ a Dyǒb. Ayə́gteʼ, ádogné ábêm bembəledɛ ádê adúbe âkáb mesɔ́n ne âdyɛ́ medyɛ́ ḿme bébágé myǒb mémpēe nɛ́ɛ mendɛ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mbagé mɔ́ póndé mɛɛ́ átɛde ḿmē mbɛltéd mé mbéb boŋ eéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ akáb dé mesón atɛde.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nyénɔneʼ, mɛ́bwēm mɔ́ ne bad ábe ákábnɛɛ́ mesón á anɔŋ dé nkole, bɛ́kǔd-tɛ metuné mé ngíne. Mɛ̌bɛl nɛ́n nzé béēsóge ḿmê mekan mé mbéb abɛl ne ane mmwaád.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mɛ̌wūū bad ábe béhíde chǒm éche áyə́gtɛɛ́, mwembé ńsyə̄ə̄l-lɛ mɛ́bīī nɛ́n bán mɛ-ɛɛ́ ndé ane awě abíí mewêmtɛn ne nlém ḿ moosyəə́l áte. Mod ké ahéé awě abɛlé mbéb né-ʼaá mɛ́kɔ̄gsɛ̄nnē mɔ́.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Boŋ nlâŋge nyé bad ábe nyélyəgé ásē á Tiatira, ábe nyéehídé ádɛn ayə́ge, nyé ábe nyéeyə́gké mekan ḿme béchəgɛɛ́ mekan mé kun mé Satan, meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ ńtaged nyé ámpē.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Boŋ pɛn, nyébɛ̂ nyésum nlém áwêm kə́ə́ŋne áde mɛ́pɛɛ́.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte boŋ bébɛlé-ʼɛ mam ḿme ńláŋgé bɔ́ mɛɛ́ bébɛl, kə́ə́ŋ ne á asóg dé ádāb aloŋgé á nkǒŋsé te wɛ̌n, mɛ̌bɛ bɔ́ kunze âkamlɛn meloŋ mésyə̄ə̄l.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Bɛ́kamlɛ́n bad bé ḿmê meloŋ ne ekáá éche éhyédé, békɔgtéd-tɛ bɔ́ áte ngáne mod ákɔtadté mbeé é mɔg áte.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Melemlem ngáne echem Sáŋ ábágé mɛ ngíne, nɛ́ɛ mɛ́mpē mɛ́bɛɛ́ ngíne wɛ́ɛ bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte. Né-ɔɔ́, áyə̄le bétómé mekan mé mbéb áte, mɛ̌bɛ̌ bɔ́ tintinɛ a mbwɛmbwɛ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu, áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.