Apocalipse 2
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC
1 Ane awě anwágɛ́n moonyoŋ anláá mɛ nɛ́n aá “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Efɛsus nɛ́n wɛɛ́, Mod awě awánlé betintinɛ saámbé áwe ekáá émbáá awě akag átîntê e metii mé etrúkáŋ saámbé mé gôl mɔ́ alómé enɛ́n pɔ́le.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Mbíí mekan ḿme nyébɛ́lé. Mbíí mɛɛ́ nyêtédé ntǔ bwâmbwam, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyêkaá nlém âwɛsɛn. Mbíí ngáne nyéehɛlɛɛ́ eʼbébtéd éʼ bad akob, mbíí-ʼɛ ngáne nyébɛ́lé boŋ nyéchēm bad ábe béchə́gé yə̌l bán bédé bembapɛɛ bé nlómag áde béesaá, boŋ nyédībēd-tɛ bán bédíi bekal béʼdəə́dəŋ bé metóm.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Mbíí mɛɛ́ nyêwɛsan ne eʼkaŋ bé nlém, nyêkude-ʼɛ metake á dǐn ádêm, boŋ kénɛ̂ nlém ńlyə́gé ńwúú nyé ábum ngáne nyéhídɛɛ́ mɛ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Boŋ nhɔ́be áyə̄l echɛ̂n nɛ́n mɛɛ́, nyéēdəəʼɛ́ mɛ bɔɔb ngáne nyénsēbɛ̄ɛ̄ mɛ adəŋ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Bɔɔb-pɔɔ́, nyéběn nyékoŋ anyín nyaa echě nyépédé akwɛ. Nyétɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb nyébɛle mekan ḿme nyébɛ́léʼáá áde nyébóótédé Yesuɛ ahíd. Nzé nyéētɛdte ádɛn abɛ́ dé mbéb, né mɛ̌pɛ̌ áwɛ̄n nhúd ádɛ̄n atii dé etrúkáŋ á eʼdii.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Boŋ dyam á bwâm áde nyébɛlɛɛ́ ádíi, nyéētimtɛɛ́ mǐd áyə̄l wɛ́ɛ mam ḿmé bad bé epepé ábe Nikolausɛ ábe mɛ́mpē méetimtɛɛ́ mǐd áyə̄l.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu, áwóge chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Kénzɛ́ɛ́ awě atómé mekan mé ebébtéd áte, mɛ̌bɛ mɔ́ kunze âdyɛ́ epum é bwɛl éche ébɛle bad bébɛ́ á aloŋgé á ngíndé, éche éʼkwoge á Paradis.” Mwembé saámbé mé Esia|src="SevenChurchesPlain.eps" size="span" ref="2.1-3.22"
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Anláá-ʼɛ mɛ ámpē aá, “Telé-ʼɛ ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Semaina nɛ́n wɛɛ́,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mbíí ḿmɛ̄n metake mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyêdíi betóótōkɛ̄ bé bad, boŋ kénɛ̂ nyêdíi behɔn bé bad. Mbíí eʼbébtéd éʼ mam ábe bad ábe béhɔ́be bán bédé bad bé Israɛl kénɛ́ɛ béesaá, béhɔ́bɛɛ́ nyé áyə̄l. Bédíi bad ábe bédé bad ábe Satanɛ kéʼɛ bad ábe bédé áwē echoŋ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nyéebááʼ metake ḿme méhúɛʼ nyé áʼsō. Nlâŋge nyé mɛɛ́, Satanɛ ǎbɛ̌l bɛ́hɛ̄ nyé doŋge á bad á mbwɔg, wɛ́ɛ nyɛ́kudté metuné áyə̄l e epun dyôm. Ǎbɛl nɛ̂ ǎkəg ádɛn adúbe. Ké nyéwāg ké wúɛ̄n, nyébɛ̂ nyédúbe mɛ. Nzé nyêbɛlé nɛ̂, né mɛ-ʼɛ mɛ̌bɛ nyé aloŋgé áde déemaáʼ nɛ̂ŋgáne nsábe ḿ mod awě atǒmbwɛ́né.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Bad ábe bétómé mbéb áte béewáá kwééd e edəə́dəŋ.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Anláá-ʼɛ mɛ ámpē aá “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Pɛgamum.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mbíí wɛ́ɛ nyédyɛʼɛ́, wɛ́ɛ Satanɛ ḿme nkamlɛn ńdíí. Nyébɛ̂ nyésum nlém áwêm. Nyêmbɛ́ nyêdúbé mɛ ne nlém nhɔ́g ké á póndé echě Antipasɛ. Antipasɛ ambíd mɛ mbóŋ e mbále, bénwūūʼɛ́ mɔ́ átîntê echɛ̂n wɛ́ɛ Satanɛ ádyɛɛʼɛ́.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Boŋ nwóó nguse e mam âhɔ́b nyé áyə̄l. Baahɔ́g bédé átîntê echɛ̂n ábe béhíde ayə́ge áde Balamɛ. Balamɛ mɔ́ anlúméd Balagɛ ngáne ásɔ̄lēdtē bad bé Israɛl á mbéb-te adyɛ́ áde bédyágéʼáá medyɛ́ ḿme bébágéʼáá myǒb mémpēe nɛ́ɛ mendɛ, ambɛ̌l-lɛ békābē mesón.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Chǒm émpēe éche ńwóŋné nyé édíi nɛ́n bán, baahɔ́g bédé átîntê echɛ̂n ábe béhíde adúbe áde Nikolausɛ áyə́gtɛɛ́.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Né-ɔɔ́, nyétɛde ádɛn abɛ́ dé mbéb. Nzé nyéētɛdte, né mɛ̌wāmsɛ̄n apɛ âwanɛn ábê bad, mbɛnléd páá echě ebídé mɛ á nsəl âwanɛn ábê bad.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé. Bad ábe bétómé mbéb áte, mɛ̌bɛ bɔ́ mána ḿme ńkóŋnédé bɔ́, mɛ̌bɛ̌-ʼɛ bɔ́ aláá áde ápúbeʼ. Ámīn e ádê aláá, bétélé dǐn dékɔ̄ɔ̄lē áde modmod éebíiʼɛ́ étōmɛɛ́ mod awě bɛ́bɛɛ́ ádê aláá.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Anláá mɛ ámpē aá, “Telé ángɛl echě edé á mwembé ḿme ńdé á Tiatira nɛ́n wɛɛ́,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mbíí nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́. Mbíí edəŋge éche nyéwánlɛ́né mɛ, mbíí-ʼɛ adúbe áde nyédúbpé mɛ. Mbíí abɛle áde nyébɛnlɛɛ́ mɛ, ne nlém ḿme nyékáá awɛsɛn áde nyéwɛ́sɛ́né. Mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́, nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́ bɔɔb, ńtómé ḿme nyénsēbɛ̄ɛ̄ abɛl.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Boŋ chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ nyé áyə̄l édíi nɛ́n mɛɛ́, nyéwɛsɛn mmwaád awě béchəgɛɛ́ bán Jesɛbɛlɛ. Achəge yə̌l aá mɔ́díi nkal éʼdəə́dəŋ a Dyǒb. Ayə́gteʼ, ádogné ábêm bembəledɛ ádê adúbe âkáb mesɔ́n ne âdyɛ́ medyɛ́ ḿme bébágé myǒb mémpēe nɛ́ɛ mendɛ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mbagé mɔ́ póndé mɛɛ́ átɛde ḿmē mbɛltéd mé mbéb boŋ eéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ akáb dé mesón atɛde.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Nyénɔneʼ, mɛ́bwēm mɔ́ ne bad ábe ákábnɛɛ́ mesón á anɔŋ dé nkole, bɛ́kǔd-tɛ metuné mé ngíne. Mɛ̌bɛl nɛ́n nzé béēsóge ḿmê mekan mé mbéb abɛl ne ane mmwaád.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mɛ̌wūū bad ábe béhíde chǒm éche áyə́gtɛɛ́, mwembé ńsyə̄ə̄l-lɛ mɛ́bīī nɛ́n bán mɛ-ɛɛ́ ndé ane awě abíí mewêmtɛn ne nlém ḿ moosyəə́l áte. Mod ké ahéé awě abɛlé mbéb né-ʼaá mɛ́kɔ̄gsɛ̄nnē mɔ́.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Boŋ nlâŋge nyé bad ábe nyélyəgé ásē á Tiatira, ábe nyéehídé ádɛn ayə́ge, nyé ábe nyéeyə́gké mekan ḿme béchəgɛɛ́ mekan mé kun mé Satan, meéhɛ̄dɛ̄ɛ̄ mɛɛ́ ńtaged nyé ámpē.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Boŋ pɛn, nyébɛ̂ nyésum nlém áwêm kə́ə́ŋne áde mɛ́pɛɛ́.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte boŋ bébɛlé-ʼɛ mam ḿme ńláŋgé bɔ́ mɛɛ́ bébɛl, kə́ə́ŋ ne á asóg dé ádāb aloŋgé á nkǒŋsé te wɛ̌n, mɛ̌bɛ bɔ́ kunze âkamlɛn meloŋ mésyə̄ə̄l.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Bɛ́kamlɛ́n bad bé ḿmê meloŋ ne ekáá éche éhyédé, békɔgtéd-tɛ bɔ́ áte ngáne mod ákɔtadté mbeé é mɔg áte.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Melemlem ngáne echem Sáŋ ábágé mɛ ngíne, nɛ́ɛ mɛ́mpē mɛ́bɛɛ́ ngíne wɛ́ɛ bad ábe bétómé mekan mé mbéb áte. Né-ɔɔ́, áyə̄le bétómé mekan mé mbéb áte, mɛ̌bɛ̌ bɔ́ tintinɛ a mbwɛmbwɛ.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kénzɛ́ɛ́ awě awóó metúu, áwógeʼ chǒm éche Edəə́dəŋ élâŋgɛɛ́ mwembé.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.