Apocalipse 22

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dɔ́ɔ ene ángɛl élûmtɛɛ́ mɛ edíb é mendíb ḿme mébɛle boŋ mod abɛ́ á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé, ényīnnē áte nɛ̂ŋgáne dyɛné. Échê edíb ébídéʼáá á atii dé nkamlɛn áde Dyǒb ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 époóʼ átîntê e nzii á dyad-tê. Á nkin mé échê edíb, pɛd ébɛ, nyaa e bwɛl pɔ́g eche echyáaʼ eʼpum ábe éʼbɛle boŋ mod abɛ́ á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́ ebédé áhed. Ḿmê mɛl méchyááʼáá eʼpum nyaa dyôm ne ébɛ, méchyááʼáá ngɔn tɛ́. Bad bé nkǒŋsé bébɛ́nládtáá ábab byaá âkud eʼchoóchoŋ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Chǒmchǒm éche Dyǒb ábágé ebómán éebáá á dyad-tê wɛ̂. Atii dé nkamlɛn áde Dyǒb ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód mébédé áwēd-te, bembəledɛ bé Dyǒb-pɛ bɛ́bagé mɔ́ edúbé.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Bɛ́nyīn Dyǒb eʼsó ne eʼsó, áde dǐn-nɛ démbɛ̄ bɔ́ á mesó mé mbɔm.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Nkuu méebáá ámpē, béehɛ̌d-taá etrúkáŋ káa enyɛn ânyínɛn ekíde áyə̄le Sáŋ Dyǒbɛ ǎbɛ̄ ábab eʼnyínɛn bé ekíde, bɛ́bē-ʼɛ á nkamlɛn á ngíndé né á ngíndé.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Ábɛ́n eʼyale ábe ńláŋgé nyé éʼdé mbále, né-ɔɔ́ nyédúbe bɔ́. Sáŋ Dyǒbɛ awě abage bekal béʼdəə́dəŋ échē edəə́dəŋ âbɛl boŋ békale ḿmē nkalaŋ, alómé eche ángɛl âlúmed ábē bembəledɛ mam ḿme mékwógé abɛnled.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Dɔ́ɔ Yesuɛ áhɔ́bɛɛ́ aá, “Nyénɔneʼ, nkwogé apɛ. Nnam ne bad ábe béhídeʼ mekan ḿme bétélé á kálag-tê wɛ́n ḿme mɛ́bɛnléd bɔɔb ne á póndé echě ehúɛʼ áʼsō.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mɛ, Jɔnɛ nwógé nnyín-nɛ ḿmɛ́n mekan. Áde ńwógé ḿmɛ́n mekan nnyín-nɛ mɔ́, menkwɛ̌ ásē áʼsō é ángɛl echě enlúméd mɛ ḿmɛ́n mekan, âbɛ mɔ́ edúbé.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Boŋ anláá mɛ aá, “Weébɛ̄lē nɛ̂! Měmpē ndíi mbəledɛ a Dyǒb nɛ́ɛ wɛ, ne nɛ́ɛ ábíníí baányoŋ bé Krǐsto ábe bédé bekal béʼdəə́dəŋ ne bad ábe béhídeʼ chǒm éche éténlédé á kálag-tê wɛ́n. Dyǒb dɔ́ɔ nyétə́ŋgɛ́né edúbé abɛ.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Dɔ́ɔ álâŋgɛɛ́ mɛ ámpē aá, “Nyéēkōŋnād bad mekan ḿme mɛ́bɛnléd ḿme méténlédé á kálag-tê wɛ̂ áyə̄le mékwógé abɛnled.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Bad ábe bébɛle mbéb bébɛ̂ bébɛleʼ mbéb. Ábe bébɛle mekan mé mbinde bébɛ̂ bébɛleʼ mekan mé mbinde. Ábe bébɛle mekan ḿme métə́ŋgɛ́né bébɛ̂ bébɛleʼ mekan ḿme métə́ŋgɛ́né, ábe bɔ́-ʼɛ bésáá bébɛ̂ bésâŋ.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Dɔ́ɔ Yesuɛ áhɔ́bɛɛ́ aá, “Nyénɔneʼ, nkwogé apɛ, âsábe mod-tɛ́ nchoo ne nsɔ́n ḿme ábɛ́lé.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Mɛ-ɛɛ́ ndé Álfaa mbɛ́-ʼɛ Ómégaa, awě Asébpé ne awě Adǐmtɛ́né, mbɛ́-ʼɛ Mbooted ne Asóg.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nnam ḿbɛ̂ ne ábê ábe béwóbpé ḿmāb megombe, bɛ́wōŋ kunze âpoŋ á mmwɛ mé eʼkɛ́ âsɔ́l á dyad-tê âbɛl bédyɛ̂ eʼpum éʼ bwɛl ábɛ éʼbɛle mod abɛ́ á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bad ábe béesɔ́l á dyad-tê wɛ̂, bédíi bad ábe bébɛ́lé mekan mé mbinde, bad ábe békume ngaŋ, bad ábe békábeʼ mesón, bad ábe béwúɛ bad, bad ábe bébɛnle myǒb mé metóm ne bad ábe bédə́ə́ akal dé metóm ne ábe békale metóm.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Mɛ Yesuɛ, mɛ-ɛɛ́ nlómé echem ángɛl âláa nyé ábe nyêdé á mwembé-te ḿmɛ́n mekan. Ndíi ane awě abídé á mbyaa ḿme kə̂ŋ Dabidɛ, tintinɛ a mbwɛmbwɛ awě apɛneʼ.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Edəə́dəŋ é Dyǒb ne Sɔ́mbé béhɔ́be nɛ́n bán, “Hyǎg.” Kénzɛ́ɛ́ awě awógé nɛ́n, mɔ́mpē áhɔ̂b aá, “Hyǎg.” Ane awě píd ékóbé áhyɛ ámwɛ̂ mendíb ḿmé mébɛle boŋ bad bébɛ á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé. Mod ké ahéé awě ahɛdeʼ ḿmɛ́n mendíb ǎtēd mɔ́ ngɛn.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nsíme mod ké ahéé etúu áte awě awógé eʼyale ábe éʼténlédé á kálag tê wɛ́n tə̂ŋgɛne mekan ḿme mɛ́bɛnléd. Nzé mod abádé kéchéé á kálag tê wɛ́n, né Dyǒb dɛ́bādē mɔ́ medim ḿme bétélé á kálag tê wɛ́n.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Mod ké ahéé-ʼɛ awě ǎhūd ké eyale ámīn e mekan ḿme méténlédé á kálag tê wɛ́n tə̂ŋgɛne mekan ḿme mɛ́bɛnléd, Dyǒb dɛ́hūd ádē asii dé eʼpum éʼ mɛl éʼ bwɛl ábe éʼbɛle boŋ mod abɛ́ á aloŋgé á ngíndé ne á ngíndé. Dyǒb dɛ́hūd-tɛ éche etə́l á Dyad áde Ásáá. Ḿmɛ́n mekan méténlédé á kálag tê wɛ́n.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ane awě abíde mbóŋ tə̂ŋgɛne ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l ahɔ́be nɛ́n aá, “Ne mbále, nkwogé apɛ.” Ébɛ̂ nɛ̂, hyǎg a-Sáŋgú Yesu.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Nsimé ḿme Sáŋgú Yesuɛ ḿbɛ̂ ne bad bésyə̄ə̄l.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.