Apocalipse 21

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Áde nkáásé ńtómé, dɔ́ɔ ńnyíné nkoŋ ḿ mín mékɔ̄ɔ̄lē ne nkǒŋsé mé ekɔ́ɔ́lé. Nkoŋ ḿ mín ne ńsé méʼsó bénnyōŋ, edíb é nkwɛ̌-ʼɛ énkêmbáá ámpē.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Hɛ́ɛ ńnyíné Dyad áde Ásáá, Jerusalɛm e ekɔ́ɔ́lé, ahúɛʼ, ábídɛɛ́ ámīn wɛ́ɛ Dyǒb. Dyǒb dêmboŋsɛ́n mɔ́ ngáne bebaád béboŋsanné sɔ́mbé echě ekag á eʼwóŋgé.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b éche échə́gké ébídé á atii dé nkamlɛn éhɔ̄bē nɛ́n aá, “Nyénɔneʼ, eʼdii éʼ Dyǒb éʼdé ne baányoŋ bɔɔb! Dyǒb dɛ́dyɛɛ́ hǒm ahɔ́g ne bɔ́, bɔ́-ʼɛ bébɛ́ ábē bad. Dyǒb dɛ́dyɛɛ́ hǒm ahɔ́g ne bɔ́.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ǎpīnē bɔ́ mésɔd mésyə̄ə̄l á mǐd. Kwééd éebáá ámpē, bad béelebpé ámpē, béechií-ʼaá ámpē, béewóg-kaá eʼwɛ ámpē. Ébɛ̄ nɛ́n áyə̄le mam mé nchun métómé.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dɔ́ɔ ane awě adiídé atii dé nkamlɛn áhɔ́bɛɛ́ aá, “Nyénɔneʼ, mbɛleʼ bwěm éʼsyə̄ə̄l ekɔ́ɔ́lé!” Anhɔ́b ámpē aláá-ʼɛ mɛ aá, “Těl nɛ́n, áyə̄le eʼyale ábe ńhɔ́bɛɛ́ éʼdé mbále éʼdé-ʼɛ ábe moosyəə́l ádūbɛ̄ɛ̄.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Anhɔ́b ámpē aláá-ʼɛ mɛ aá, “Émáá. Mɛ-ɛɛ́ ndé Álfaa mbɛ́-ʼɛ Ómégaa, mɛ-ɛɛ́ ndé mbooted mbɛ́-ʼɛ asóg. Kénzɛ́ɛ́ awě píd ékóbé, mɛ̌bɛ mɔ́ mendíb mé nhyɛ́lé ḿme mod ámwākē boŋ abɛ́ á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́. Mɛ̌bɛ̌-ʼɛ nyé mɔ́ ngɛ̂n.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mod awě ǎtōm metake áte, adúbe áde ádúbpé mɛ, mɛ̌bɛ mɔ́ ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l. Mɛ̌bɛ̄ áde Dyǒb mɔ́-ʼɛ abɛ́ awem mwǎn.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Boŋ ne bad ábe béwóó mbwɔ́g áte, ábe béewóo adúbe, ábe bébɛleʼ mbinde é mekan, bad bé ewúɛn, bekáb bé mesón, bekum bé ngaŋ, bad ábe bébɛnleʼ myǒb mé metóm ne bekal bé metóm bésyə̄ə̄l, ádab abwɔ́g á hǒm ádíi edib é nzab é muú ḿmé ńhunneʼ bwâmbwam. Enɛ́n kwééd chɔ́ edé kwééd e edəə́dəŋ.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê e ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé éche élóné ne medim saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, mɛ́lūmēd wɛ sɔ́mbé, mmwaád awě Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ éche Ésáá épíídé mɛ boŋ ene ángɛl ékɛɛné mɛ á mbɔɔd mîn echě echabé ámīn bwâmbwam. Ambané mɛ áwedé-mîn alúméd mɛ Jerusalɛm, dyad áde ásáá, ngáne ábídɛɛ́ ámīn wɛ́ɛ Dyǒb,
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ápɛné-ʼɛ ne ehúmé é Dyǒb. Ádɛ̂ dyad ákínáá áte nɛ́ɛ aláá dé etógnɛ́n áde álɛ́lé akud, ákiné áte nɛ́ɛ jáspa ánnyīnnē-ʼɛ áte.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ádê dyad dénwōŋ sáŋkalaa a eʼkɛ́ ábe éʼchábé ámīn. Bénwōŋ nsəl mé eʼkɛ́ dyôm ne mébɛ, ne ángɛl dyôm ne ébɛ éche énɔne ḿmê nsəl mé eʼkɛ́ ńsyə̄ə̄l. Áyə̄l e ḿmê nsəl mé eʼkɛ́, bêntěl mǐn mé metúmbé dyôm ne mébɛ mé bad bé Israɛl.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ábê eʼkɛ́ bénwōŋ pɛd éniin. Pɛd e á akuu enwóŋ mmwɛ mé eʼkɛ́ ńláán, á mekunekune mmwɛ ńláán, á mehúléhúlé mmwɛ ńláán á pɛd e mbəŋ ńláán.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Eʼkɛ́ ábe bênləŋnéd ádê dyad bênsumɛ́n ámīn e meláá dyôm ne mébɛ. Ámīn e ḿmê meláá, bêntěl mǐn ḿme bembapɛɛ bé nlómag dyôm ne bébɛ ábe Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángɛl echě eláŋgéʼáá mɛ ḿmɛ́n mekan, enwálé ntóŋ ń gôl ḿme áhə́gnéʼáá ádê dyad, ḿmê nsəl mé eʼkɛ́ ne ábê eʼkɛ́ éʼ dyad.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ádê dyad dénwōŋ metóŋgé méniin, eʼchab áte ne eʼkəl áte éʼbédé nyaa pɔ́g. Ene ángɛl embɛnléd ḿmê ntóŋ áhə̄g ádê dyad. Ábédé ekə́lé é máyl ehɔ́g ne mbwɔ́kɛl étáan. Á eʼchab áte, eʼkəl áte ne eʼchab ámīn bébédɛ́ɛ nyaa pɔ́g.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ene ángɛl anhə̌g kə́ə́ŋne eʼchɛ bé eʼkɛ́, éʼbédé móom mé méta ntóób ne ntóób. Ambɛnléd nhəgtéd ḿmé bad bésyə̄ə̄l bébɛnladté.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Bêmbɛnléd jáspa âlóŋ ábɛ̂ eʼkɛ́. Bêmbɛnléd gôl echě eésɛ̄ mbinde áte, éche epɛne áte nɛ́ɛ dyɛné âlóŋ ádê dyad.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Meláá ḿme bênsumɛɛ́ ábê eʼkɛ́ ámīn, mébédé bǎn bé meláá ábe bélɛ́lé nkun nyaa ne nyaa. Aláá dé nsumɛ dé eʼsó, ábédɛ́ɛ jáspa, áde alóntɛ́né mébɛ, ábédɛ́ɛ safía, áde álóntɛ́né méláán áget, áde álóntɛ́né méniin émɛral,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 áde álóntɛ́né métáan, ónis, áde álóntɛ́né ntóób kanɛ́lia, áde álóntɛ́né saámbé krisolit, áde álóntɛ́né waam bɛ́ril, áde álóntɛ́né abog topas, áde álóntɛ́né dyôm kaladóni, áde álóntɛ́né dyôm ne ahɔ́g hyasîn, áde álóntɛ́né dyôm ne mébɛ amɛtîs.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ḿmɛ́n mmwɛ dyôm ne ḿbɛ ḿbédɛ́ɛ meláá mé etógnɛ́n, mmwɛ nhɔ́g tɛ́ɛ́ ḿbédɛ́ɛ aláá dé etógnɛ́n ahɔ́g. Nzii eche empǒŋ á dyad tê ebédɛɛ́ gôl echě eésɛ̄ mbinde áte echě epɛneʼ áte.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Á dyad-tê wɛ̂, menkênnyínné ndáb e Dyǒb áyə̄le Sáŋ Dyǒb é Ngumɛ ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód, bédíi nɛ́ɛ ndáb e Dyǒb.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ádê dyad déehɛdnɛ́ɛ́ bán áwôŋ enyɛn kéʼɛ ngɔn áwēd-te áyə̄le ehúmé é Dyǒb édíi ábe eʼnyínɛn bé ekíde, Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód-tɛ ápɛneʼ nɛ́ɛ éche etrúkáŋ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l bɛ́bɛnléd ábe eʼnyínɛn bé ekíde âbɛl ḿmab mam ḿme bétə́ŋgɛ́né abɛl epun ké éhéé. Kə̂ŋ é nkǒŋsé épɛɛ́n ḿmāb nhɔn á dyad-tê wɛ̂.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ḿmê mmwɛ mé eʼkɛ́ dyôm ne ḿbɛ béepenné mɔ́ mbêd, áyə̄le nkuu méebáá áwēd-te mbêd.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Bɛ́pɛɛ́n bwěm éʼ bwâm ne nhɔn ḿ bwěm éʼ bad bé nkǒŋsé áwēd-te.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Dyam á mbinde ké ahɔ́g, kéʼɛ mod awě abɛleʼ eʼbébtéd éʼ mekan, kéʼɛ mod awě akale metóm ké nhɔ́g éesɔ́nlé á dyad-tê wɛ̂. Bad ábe mǐn médíí á kálag e aloŋgé eche Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód běnpɛn bɔ́ɔ bɛ́sɔ̄l áwēd-te.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.