Apocalipse 21

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áde nkáásé ńtómé, dɔ́ɔ ńnyíné nkoŋ ḿ mín mékɔ̄ɔ̄lē ne nkǒŋsé mé ekɔ́ɔ́lé. Nkoŋ ḿ mín ne ńsé méʼsó bénnyōŋ, edíb é nkwɛ̌-ʼɛ énkêmbáá ámpē.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Hɛ́ɛ ńnyíné Dyad áde Ásáá, Jerusalɛm e ekɔ́ɔ́lé, ahúɛʼ, ábídɛɛ́ ámīn wɛ́ɛ Dyǒb. Dyǒb dêmboŋsɛ́n mɔ́ ngáne bebaád béboŋsanné sɔ́mbé echě ekag á eʼwóŋgé.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b éche échə́gké ébídé á atii dé nkamlɛn éhɔ̄bē nɛ́n aá, “Nyénɔneʼ, eʼdii éʼ Dyǒb éʼdé ne baányoŋ bɔɔb! Dyǒb dɛ́dyɛɛ́ hǒm ahɔ́g ne bɔ́, bɔ́-ʼɛ bébɛ́ ábē bad. Dyǒb dɛ́dyɛɛ́ hǒm ahɔ́g ne bɔ́.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ǎpīnē bɔ́ mésɔd mésyə̄ə̄l á mǐd. Kwééd éebáá ámpē, bad béelebpé ámpē, béechií-ʼaá ámpē, béewóg-kaá eʼwɛ ámpē. Ébɛ̄ nɛ́n áyə̄le mam mé nchun métómé.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Dɔ́ɔ ane awě adiídé atii dé nkamlɛn áhɔ́bɛɛ́ aá, “Nyénɔneʼ, mbɛleʼ bwěm éʼsyə̄ə̄l ekɔ́ɔ́lé!” Anhɔ́b ámpē aláá-ʼɛ mɛ aá, “Těl nɛ́n, áyə̄le eʼyale ábe ńhɔ́bɛɛ́ éʼdé mbále éʼdé-ʼɛ ábe moosyəə́l ádūbɛ̄ɛ̄.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Anhɔ́b ámpē aláá-ʼɛ mɛ aá, “Émáá. Mɛ-ɛɛ́ ndé Álfaa mbɛ́-ʼɛ Ómégaa, mɛ-ɛɛ́ ndé mbooted mbɛ́-ʼɛ asóg. Kénzɛ́ɛ́ awě píd ékóbé, mɛ̌bɛ mɔ́ mendíb mé nhyɛ́lé ḿme mod ámwākē boŋ abɛ́ á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́. Mɛ̌bɛ̌-ʼɛ nyé mɔ́ ngɛ̂n.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Mod awě ǎtōm metake áte, adúbe áde ádúbpé mɛ, mɛ̌bɛ mɔ́ ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l. Mɛ̌bɛ̄ áde Dyǒb mɔ́-ʼɛ abɛ́ awem mwǎn.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Boŋ ne bad ábe béwóó mbwɔ́g áte, ábe béewóo adúbe, ábe bébɛleʼ mbinde é mekan, bad bé ewúɛn, bekáb bé mesón, bekum bé ngaŋ, bad ábe bébɛnleʼ myǒb mé metóm ne bekal bé metóm bésyə̄ə̄l, ádab abwɔ́g á hǒm ádíi edib é nzab é muú ḿmé ńhunneʼ bwâmbwam. Enɛ́n kwééd chɔ́ edé kwééd e edəə́dəŋ.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Dɔ́ɔ ángɛl pɔ́g átîntê e ángɛl saámbé éche énwālē kúmbe saámbé éche élóné ne medim saámbé épédé boŋ élāŋgē mɛ aá, “Hyǎg, mɛ́lūmēd wɛ sɔ́mbé, mmwaád awě Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Dɔ́ɔ Edəə́dəŋ éche Ésáá épíídé mɛ boŋ ene ángɛl ékɛɛné mɛ á mbɔɔd mîn echě echabé ámīn bwâmbwam. Ambané mɛ áwedé-mîn alúméd mɛ Jerusalɛm, dyad áde ásáá, ngáne ábídɛɛ́ ámīn wɛ́ɛ Dyǒb,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ápɛné-ʼɛ ne ehúmé é Dyǒb. Ádɛ̂ dyad ákínáá áte nɛ́ɛ aláá dé etógnɛ́n áde álɛ́lé akud, ákiné áte nɛ́ɛ jáspa ánnyīnnē-ʼɛ áte.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ádê dyad dénwōŋ sáŋkalaa a eʼkɛ́ ábe éʼchábé ámīn. Bénwōŋ nsəl mé eʼkɛ́ dyôm ne mébɛ, ne ángɛl dyôm ne ébɛ éche énɔne ḿmê nsəl mé eʼkɛ́ ńsyə̄ə̄l. Áyə̄l e ḿmê nsəl mé eʼkɛ́, bêntěl mǐn mé metúmbé dyôm ne mébɛ mé bad bé Israɛl.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ábê eʼkɛ́ bénwōŋ pɛd éniin. Pɛd e á akuu enwóŋ mmwɛ mé eʼkɛ́ ńláán, á mekunekune mmwɛ ńláán, á mehúléhúlé mmwɛ ńláán á pɛd e mbəŋ ńláán.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Eʼkɛ́ ábe bênləŋnéd ádê dyad bênsumɛ́n ámīn e meláá dyôm ne mébɛ. Ámīn e ḿmê meláá, bêntěl mǐn ḿme bembapɛɛ bé nlómag dyôm ne bébɛ ábe Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángɛl echě eláŋgéʼáá mɛ ḿmɛ́n mekan, enwálé ntóŋ ń gôl ḿme áhə́gnéʼáá ádê dyad, ḿmê nsəl mé eʼkɛ́ ne ábê eʼkɛ́ éʼ dyad.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ádê dyad dénwōŋ metóŋgé méniin, eʼchab áte ne eʼkəl áte éʼbédé nyaa pɔ́g. Ene ángɛl embɛnléd ḿmê ntóŋ áhə̄g ádê dyad. Ábédé ekə́lé é máyl ehɔ́g ne mbwɔ́kɛl étáan. Á eʼchab áte, eʼkəl áte ne eʼchab ámīn bébédɛ́ɛ nyaa pɔ́g.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ene ángɛl anhə̌g kə́ə́ŋne eʼchɛ bé eʼkɛ́, éʼbédé móom mé méta ntóób ne ntóób. Ambɛnléd nhəgtéd ḿmé bad bésyə̄ə̄l bébɛnladté.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Bêmbɛnléd jáspa âlóŋ ábɛ̂ eʼkɛ́. Bêmbɛnléd gôl echě eésɛ̄ mbinde áte, éche epɛne áte nɛ́ɛ dyɛné âlóŋ ádê dyad.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Meláá ḿme bênsumɛɛ́ ábê eʼkɛ́ ámīn, mébédé bǎn bé meláá ábe bélɛ́lé nkun nyaa ne nyaa. Aláá dé nsumɛ dé eʼsó, ábédɛ́ɛ jáspa, áde alóntɛ́né mébɛ, ábédɛ́ɛ safía, áde álóntɛ́né méláán áget, áde álóntɛ́né méniin émɛral,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 áde álóntɛ́né métáan, ónis, áde álóntɛ́né ntóób kanɛ́lia, áde álóntɛ́né saámbé krisolit, áde álóntɛ́né waam bɛ́ril, áde álóntɛ́né abog topas, áde álóntɛ́né dyôm kaladóni, áde álóntɛ́né dyôm ne ahɔ́g hyasîn, áde álóntɛ́né dyôm ne mébɛ amɛtîs.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ḿmɛ́n mmwɛ dyôm ne ḿbɛ ḿbédɛ́ɛ meláá mé etógnɛ́n, mmwɛ nhɔ́g tɛ́ɛ́ ḿbédɛ́ɛ aláá dé etógnɛ́n ahɔ́g. Nzii eche empǒŋ á dyad tê ebédɛɛ́ gôl echě eésɛ̄ mbinde áte echě epɛneʼ áte.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Á dyad-tê wɛ̂, menkênnyínné ndáb e Dyǒb áyə̄le Sáŋ Dyǒb é Ngumɛ ne Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód, bédíi nɛ́ɛ ndáb e Dyǒb.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ádê dyad déehɛdnɛ́ɛ́ bán áwôŋ enyɛn kéʼɛ ngɔn áwēd-te áyə̄le ehúmé é Dyǒb édíi ábe eʼnyínɛn bé ekíde, Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód-tɛ ápɛneʼ nɛ́ɛ éche etrúkáŋ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l bɛ́bɛnléd ábe eʼnyínɛn bé ekíde âbɛl ḿmab mam ḿme bétə́ŋgɛ́né abɛl epun ké éhéé. Kə̂ŋ é nkǒŋsé épɛɛ́n ḿmāb nhɔn á dyad-tê wɛ̂.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ḿmê mmwɛ mé eʼkɛ́ dyôm ne ḿbɛ béepenné mɔ́ mbêd, áyə̄le nkuu méebáá áwēd-te mbêd.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Bɛ́pɛɛ́n bwěm éʼ bwâm ne nhɔn ḿ bwěm éʼ bad bé nkǒŋsé áwēd-te.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Dyam á mbinde ké ahɔ́g, kéʼɛ mod awě abɛleʼ eʼbébtéd éʼ mekan, kéʼɛ mod awě akale metóm ké nhɔ́g éesɔ́nlé á dyad-tê wɛ̂. Bad ábe mǐn médíí á kálag e aloŋgé eche Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód běnpɛn bɔ́ɔ bɛ́sɔ̄l áwēd-te.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.