Apocalipse 20

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áde ane mod átómé ábē bad bé ekɔyí áte, dɔ́ɔ ńnyíné nɛ́ɛ ángɛl ébídɛɛ́ ádyōb ésudé ásē ewálé eʼkii bé echóg échě éewóo asóg, ewálé-ʼɛ sáŋkalaa a ngɔbéngɔ̄bɛ̄ awě adelé.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dɔ́ɔ ákóbé dragɔnɛ, ene nyə̌ eʼbɔɔ́d echě edé Devəlɛ, ebɛ́-ʼɛ Satanɛ, áhaŋ mɔ́ á etûn é ekə́lé é mwɛ̌.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ambwém mɔ́ á echóg échě éewóo asóg ádīb, ápēn-nɛ chɔ́ âbɛl boŋ eéhɛ̄lē bad bé nkǒŋsé adog ámpē kə́ə́ŋne á póndé echě ekə́lé é mwɛ̌ émaáʼɛ́ áte. Ámbīd enɛ̂ bénhūd mɔ́ á mehaŋ á esóŋ é póndé.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Dɔ́ɔ ńnyíné metii mé nkamlɛn, bad ábe Dyǒb dêmbɛɛ́ kunze âkamlɛn, bɔ́ɔ bêndyɛɛ́ áhed. Mennyín-nɛ eʼdəə́dəŋ éʼ bad ábe bénwɛ̄. Bénwūū bɔ́ áyə̄le mbóŋ echě bébídéʼáá Yesuɛ ne áyə̄le akal áde békáléʼáá nkalaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb. Bénwūū bɔ́ áyə̄le béebage-ʼaá ene nyam edúbé kéʼɛ échē ediídiŋgɛ ne áyə̄le akob áde bénkênkobpé eʼchem á mbɔm kéʼɛ á ekáá. Bɛ́tǐm ámbīd á aloŋgé, bɔ́ɔbɛ Yesu Krǐstəə bébɛ́ á nkamlɛn á etûn é ekə́lé é mwɛ̌.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nɛ́n dɔ́ɔ dɛ́bɛ̄ mpuu mé eʼsó. Bad ábe bênlyə̌g ásē ábe bénwɛ̄ bénkêntimmé ámbīd á aloŋgé kə́ə́ŋne ámbīd e ekə́lé é mwɛ̌.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nnam ḿbɛ̂ ne ábɛ̂ ábe bɛ́bē mpuu méʼsō áte. Bédíi bad ábe bésáá. Kwééd echě edé kwééd e edəə́dəŋ éewóŋgé ngíne ámīn e bad ábe bédé mpuu méʼsō áte. Boŋ bɛ́bē prisɛ é Dyǒb ne échě Krǐstəə bébɛ̄-ʼɛ á nkamlɛn ne mɔ́ á etûn é ekə́lé é mwɛ̌.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Áde échê ekə́lé é mwɛ̌ épɛɛ́ á asóg, bɛ́hūd Satanɛ á mbwɔg.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Abíd áde ábīdtē á mbwɔg, ǎkɛ metóŋgé mé nkǒŋsé méniin, ǎdǒg bad bé nkǒŋsé. Ḿmɛ́n metóŋgé mé nkǒŋsé médíi Gɔ̂g, ne Mágɔg. Satanɛ ǎlǎd bɔ́ âwan nzum, bɛ́buú-ʼɛ áte nɛ̂ŋgáne nsíí ḿme ńdé á edíb é nkwɛ̌.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Dɔ́ɔ békíí nkǒŋsé áte ńsyə̄ə̄l, béləŋnéd abwɔ́g á hǒm áde Dyǒb ádə́ə́, wɛ́ɛ ábē bad bédíí, boŋ muú mémbīd ámīn ńhyāād bɔ́ baásyə̄ə̄l bam.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Devəlɛ awě andog bɔ́, bémbwēm mɔ́ á edib é nzab é muú ḿme ńhunneʼ bwâmbwam, wɛ́ɛ ene nyam ne nkal éʼdəə́dəŋ a metóm bédíí. Áhed dɔ́ɔ bɛ́kudté metake mé ngíne nkuu ne mǔte á ngíndé ne á ngíndé.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Dɔ́ɔ ńnyíné mod adiídé atii dé nkamlɛn ámbáá áde ápúbeʼ. Áhed-taá nkǒŋsé ne abobe ámīn bénnyōŋʼɛ́ áwe eʼsó-te béetime abɛ́ ámpē.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Hɛ́ɛ ńnyíné bad ábe bémáá awɛ́, bad ábe bédé etógnɛ́n ne ábe béesɛ̌ etógnɛ́n, bétyéémé áʼsō bé ádê atii dé nkamlɛn. Kálag éche Dyǒb dêntenlé ḿmāb mbɛltéd áte, bêndibé chɔ́ áte, bêndibé-ʼɛ empée áte. Ene chɔ́ enwóŋ mǐn mé bad ábe bɛ́bē abɛ́ ne abɛ́ ne Dyǒb. Dyǒb dɛ́kāād bad ábe béwédé, nchoo ne mbɛltéd ḿmāb ngáne éténlédé á kálag-tê wɛ̂.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Bad ábe béwédé á edíb é nkwɛ̌-te bênkɛ̌ wɛ́ɛ Dyǒb âbɛl békáad bɔ́. Ábíníí bad-tɛ ábe béwédé ábe bédé á mbwɔ́g e kwééd, bɔ́mpē bɛ́tyēēm áʼsō éʼ Dyǒb âbɛl békáad bɔ́ nchoo ne ḿmāb mbɛltéd.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Bémbwēm Kwééd ne Mbwɔ́g e kwééd á edib é nzab é muú. Enɛ́n kwééd e edíb é nzab chɔ́ edé kwééd e edəə́dəŋ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Kénzɛ́ɛ́ awě bénkêntenlé dǐn á kálag e aloŋgé, bémbwēm mɔ́ á edib é nzab é muú.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.