Apocalipse 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Enɛ́n kálag ehɔ́be mekan ḿme mɛ́bɛnléd ḿme Yesuɛ Krǐstəə ábɛ́lé boŋ mébyɛ́ɛn. Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ ḿmɛ́n mekan aá mébyɛ́ɛn âbɛl boŋ álūmed ábē bembəledɛ mam ḿme mékwógé abɛnled. Krǐstəə ambɛ̌l awě mbəledɛ, Jɔnɛ abíí ḿmɛ́n mekan alóm áde ánlōmmē ángɛl áwē.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jɔnɛ mɔ́-ʼɛ anhɔ́b mam mésyə̄ə̄l ngáne ánnyīnnē. Ḿmɛ́n mam mɔ́ɔ̄ ánhɔ̄bpē tə̂ŋgɛne nkalaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb, ne mbóŋ echě ámbīdtē Yesu Krǐstəə.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Nnam ḿbɛ̂ ne kénzɛ́ɛ́ awě aláaʼ enɛ́n kálag âbɛl boŋ bad bémpēe béwôg ḿmɛn nkalaŋ tə̂ŋgɛne mekan ḿme mɛ́bɛnléd. Nnam ḿbɛ̂-ʼɛ ne kénzɛ́ɛ́ awě awógé ḿmê nkalaŋ boŋ ahíd-tɛ mam ḿme méténlédé á kálag-tê wɛ́n. Póndé emaá abɛ́ bɛnbɛn echě ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l mɛ́bɛnlédté.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Mɛ Jɔnɛ, ntenle mwembé saámbé ḿme ńdé á mbwɔ́g e Esia. Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé. Dyǒb áde ádé, ádɛ démbɛ̄, ne áde dɛ́bɛ̄, ne eʼdəə́dəŋ saámbé bélómmé nyé nsimé ne nsaŋ. Ábê eʼdəə́dəŋ éʼdé áʼsō bé atii dé nkamlɛn ádyōb.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Krǐstəə mɔ́mpē alómmé nyé nsimé ne nsaŋ. Mɔ́ adé ane awě ahɔ́be mbále tə̂ŋgɛne Dyǒb nyaa echě débíí bán edé mbále. Mɔ́ abédé mod aʼsó awě ansébé apuu, abɛ́-ʼɛ nkamlɛnɛ a kə̂ŋ é nkǒŋsé.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Abɛlé syánē nɛ́ɛ beprisɛ ábe bébɛnle Dyǒb eche Sáŋ awě akamlan bɔ́. Éche ehúmé ne ḿmē nkamlɛn ḿbɛ̂ abɛ́ ne abɛ́. Ébɛ̂ nɛ̂.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Nyénɔneʼ, ǎhūɛ̄ʼ ne mbag, mod-tɛ́-ʼɛ ǎnyīn mɔ́, kə́ə́ŋne bad ábe bêmbɛ̌l boŋ awɛ́, abome áde bêmbomɛɛ́ mɔ́ á awɔg. Metúmbé mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l-lɛ mɛ́lěb mɔ́. Nɛ̂ děn dɔ́ɔ ébɛ̄ɛ̄, ébɛ̂ nɛ̂.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Sáŋ Dyǒb á Ngumɛ ahɔ́bé aá, “Mɛ-ɛɛ́ ndé Álfaa mbɛ́-ʼɛ Ómégaa.” Mɔ́ adé Dyǒb áde ádé, áde démbɛ̄ ne áde dɛ́bɛ̄.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ndíi Jɔnɛ, awɛn mwǎnyaŋ. Ndé nhɔ́g awě mɔ́mpē adé melemlem ngáne nyé âkaŋ nlém âwɛsɛn metake ḿme mépiide bad ábe bédé á nkamlɛn ḿme Yesu Krǐstəə. Bêmbané mɛ á mbwɔ́g echě mendíb mélə́ŋnédé eche béchəgɛɛ́ bán Patmɔs áyə̄le menkǎl Eyale é Dyǒb ńláá-ʼɛ bad mekan ḿme ńnyíné tə̂ŋgɛne Yesuɛ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Edəə́dəŋ éche Ésáá êmpií mɛ á Epun é Sáŋgú. Menwóg ehɔ́b é ngíne ébídé mɛ ámbīd, émbɛ̄ nɛ́ɛ esaád é eloŋ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Énhɔ̄b aá “Mam ḿmé ényíné, tel mɔ́ á kálag-tê, élóme ḿmɛ́n mwembé saámbé ḿme ńdé á Efɛsus, á Semaina, á Pɛgamum, á Tiatira, á Sadis, á Filadɛlfia ne á Laudesia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Dɔ́ɔ ńkúnné ânyín ehɔ́b eche éhɔ́béʼáá áwêm, boŋ ńnyīnē metii ḿme bébánné etrúkáŋ ámīn saámbé mé gôl.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Átîntê e ḿmê metii saámbé dɔ́ɔ ńnyíné mod awě awágné moonyoŋ. Anhɛ́ mengombe ḿme méchábé kə́ə́ŋ mépɛ̄ mɔ́ á mekuu-sɛ́, awáá-ʼɛ etûd é gôl á tə̂l.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Esid é nló épúbéʼáá mɔ́ féréd nɛ́ɛ mbɔ́m, mǐd méchodné mɔ́ áte nɛ́ɛ muú.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Mekuu mémbɛ̄ mɔ́ nɛ́ɛ ekii éche béchəgɛɛ́ bán brɔ̂ns eche béhédé á dǔ boŋ ébɛ́ byánán épɛneʼ áte, ehɔ́b-pɛ édumé mɔ́ áte nɛ́ɛ mendíb ḿme mésobpeʼ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Betintinɛ saámbé bémbē mɔ́ á ekáá émbáá, páá e nsəl ḿbɛ echě ekóbpe bwâmbwam ebíd mɔ́ á nsəl-tê, eʼsó-ʼɛ éʼpɛné mɔ́ nɛ́ɛ enyɛn éche étômtan apɛn.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Áde ńnyíné mɔ́, menkwɛ̌ mɔ́ á mekuu, mbɛ́ nɛ́ɛ mod awě awédé. Dɔ́ɔ ábáné mɛ éche ekáá émbáá á yə̌l boŋ áhɔ̄bē aá “Weebááʼ, mɛ-ɛɛ́ ndé Mod a Mbooted mbɛ́-ʼɛ Mod a Asóg.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Mɛ-ɛɛ́ ndé ane awě adé aloŋgé. Menwɛ́ boŋ bɔɔb ndé á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́. Nwóó nkamlɛn ámīn e kwééd nwóŋ-gɛ ámīn e mbwɔ́g e kwééd.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Bɔɔb-pɔɔ́ těl mekan ásē ḿme ényínɛɛ́, ḿme mébɛnlad bɔɔb ne ḿme mɛ́bɛnléd.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kun e eʼkoŋnéd echě edé tə̂ŋgɛne betintinɛ saámbé ábe bédé mɛ á ekáá émbáá ne metii mé etrúkáŋ saámbé mɛ gôl edíi nɛ́n: Betintinɛ saámbé bédíi ángɛl é mwembé saámbé, metii mé etrúkáŋ saámbé-ʼɛ médíi ḿmê mwembé saámbé.”Metii mé etrúkáŋ saámbé ḿme bébɛ́nlé gôl|src="lb00277c.tif" size="col" ref="1.20"
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.