Apocalipse 1

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enɛ́n kálag ehɔ́be mekan ḿme mɛ́bɛnléd ḿme Yesuɛ Krǐstəə ábɛ́lé boŋ mébyɛ́ɛn. Dyǒb dêmbɛ̌ mɔ́ ḿmɛ́n mekan aá mébyɛ́ɛn âbɛl boŋ álūmed ábē bembəledɛ mam ḿme mékwógé abɛnled. Krǐstəə ambɛ̌l awě mbəledɛ, Jɔnɛ abíí ḿmɛ́n mekan alóm áde ánlōmmē ángɛl áwē.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jɔnɛ mɔ́-ʼɛ anhɔ́b mam mésyə̄ə̄l ngáne ánnyīnnē. Ḿmɛ́n mam mɔ́ɔ̄ ánhɔ̄bpē tə̂ŋgɛne nkalaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb, ne mbóŋ echě ámbīdtē Yesu Krǐstəə.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Nnam ḿbɛ̂ ne kénzɛ́ɛ́ awě aláaʼ enɛ́n kálag âbɛl boŋ bad bémpēe béwôg ḿmɛn nkalaŋ tə̂ŋgɛne mekan ḿme mɛ́bɛnléd. Nnam ḿbɛ̂-ʼɛ ne kénzɛ́ɛ́ awě awógé ḿmê nkalaŋ boŋ ahíd-tɛ mam ḿme méténlédé á kálag-tê wɛ́n. Póndé emaá abɛ́ bɛnbɛn echě ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l mɛ́bɛnlédté.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mɛ Jɔnɛ, ntenle mwembé saámbé ḿme ńdé á mbwɔ́g e Esia. Nsimé ne nsaŋ ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne nyé. Dyǒb áde ádé, ádɛ démbɛ̄, ne áde dɛ́bɛ̄, ne eʼdəə́dəŋ saámbé bélómmé nyé nsimé ne nsaŋ. Ábê eʼdəə́dəŋ éʼdé áʼsō bé atii dé nkamlɛn ádyōb.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yesu Krǐstəə mɔ́mpē alómmé nyé nsimé ne nsaŋ. Mɔ́ adé ane awě ahɔ́be mbále tə̂ŋgɛne Dyǒb nyaa echě débíí bán edé mbále. Mɔ́ abédé mod aʼsó awě ansébé apuu, abɛ́-ʼɛ nkamlɛnɛ a kə̂ŋ é nkǒŋsé.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Abɛlé syánē nɛ́ɛ beprisɛ ábe bébɛnle Dyǒb eche Sáŋ awě akamlan bɔ́. Éche ehúmé ne ḿmē nkamlɛn ḿbɛ̂ abɛ́ ne abɛ́. Ébɛ̂ nɛ̂.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Nyénɔneʼ, ǎhūɛ̄ʼ ne mbag, mod-tɛ́-ʼɛ ǎnyīn mɔ́, kə́ə́ŋne bad ábe bêmbɛ̌l boŋ awɛ́, abome áde bêmbomɛɛ́ mɔ́ á awɔg. Metúmbé mé nkǒŋsé mésyə̄ə̄l-lɛ mɛ́lěb mɔ́. Nɛ̂ děn dɔ́ɔ ébɛ̄ɛ̄, ébɛ̂ nɛ̂.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Sáŋ Dyǒb á Ngumɛ ahɔ́bé aá, “Mɛ-ɛɛ́ ndé Álfaa mbɛ́-ʼɛ Ómégaa.” Mɔ́ adé Dyǒb áde ádé, áde démbɛ̄ ne áde dɛ́bɛ̄.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ndíi Jɔnɛ, awɛn mwǎnyaŋ. Ndé nhɔ́g awě mɔ́mpē adé melemlem ngáne nyé âkaŋ nlém âwɛsɛn metake ḿme mépiide bad ábe bédé á nkamlɛn ḿme Yesu Krǐstəə. Bêmbané mɛ á mbwɔ́g echě mendíb mélə́ŋnédé eche béchəgɛɛ́ bán Patmɔs áyə̄le menkǎl Eyale é Dyǒb ńláá-ʼɛ bad mekan ḿme ńnyíné tə̂ŋgɛne Yesuɛ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Edəə́dəŋ éche Ésáá êmpií mɛ á Epun é Sáŋgú. Menwóg ehɔ́b é ngíne ébídé mɛ ámbīd, émbɛ̄ nɛ́ɛ esaád é eloŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Énhɔ̄b aá “Mam ḿmé ényíné, tel mɔ́ á kálag-tê, élóme ḿmɛ́n mwembé saámbé ḿme ńdé á Efɛsus, á Semaina, á Pɛgamum, á Tiatira, á Sadis, á Filadɛlfia ne á Laudesia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Dɔ́ɔ ńkúnné ânyín ehɔ́b eche éhɔ́béʼáá áwêm, boŋ ńnyīnē metii ḿme bébánné etrúkáŋ ámīn saámbé mé gôl.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Átîntê e ḿmê metii saámbé dɔ́ɔ ńnyíné mod awě awágné moonyoŋ. Anhɛ́ mengombe ḿme méchábé kə́ə́ŋ mépɛ̄ mɔ́ á mekuu-sɛ́, awáá-ʼɛ etûd é gôl á tə̂l.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Esid é nló épúbéʼáá mɔ́ féréd nɛ́ɛ mbɔ́m, mǐd méchodné mɔ́ áte nɛ́ɛ muú.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Mekuu mémbɛ̄ mɔ́ nɛ́ɛ ekii éche béchəgɛɛ́ bán brɔ̂ns eche béhédé á dǔ boŋ ébɛ́ byánán épɛneʼ áte, ehɔ́b-pɛ édumé mɔ́ áte nɛ́ɛ mendíb ḿme mésobpeʼ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Betintinɛ saámbé bémbē mɔ́ á ekáá émbáá, páá e nsəl ḿbɛ echě ekóbpe bwâmbwam ebíd mɔ́ á nsəl-tê, eʼsó-ʼɛ éʼpɛné mɔ́ nɛ́ɛ enyɛn éche étômtan apɛn.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Áde ńnyíné mɔ́, menkwɛ̌ mɔ́ á mekuu, mbɛ́ nɛ́ɛ mod awě awédé. Dɔ́ɔ ábáné mɛ éche ekáá émbáá á yə̌l boŋ áhɔ̄bē aá “Weebááʼ, mɛ-ɛɛ́ ndé Mod a Mbooted mbɛ́-ʼɛ Mod a Asóg.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Mɛ-ɛɛ́ ndé ane awě adé aloŋgé. Menwɛ́ boŋ bɔɔb ndé á aloŋgé abɛ́ ne abɛ́. Nwóó nkamlɛn ámīn e kwééd nwóŋ-gɛ ámīn e mbwɔ́g e kwééd.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bɔɔb-pɔɔ́ těl mekan ásē ḿme ényínɛɛ́, ḿme mébɛnlad bɔɔb ne ḿme mɛ́bɛnléd.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Kun e eʼkoŋnéd echě edé tə̂ŋgɛne betintinɛ saámbé ábe bédé mɛ á ekáá émbáá ne metii mé etrúkáŋ saámbé mɛ gôl edíi nɛ́n: Betintinɛ saámbé bédíi ángɛl é mwembé saámbé, metii mé etrúkáŋ saámbé-ʼɛ médíi ḿmê mwembé saámbé.”Metii mé etrúkáŋ saámbé ḿme bébɛ́nlé gôl|src="lb00277c.tif" size="col" ref="1.20"
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.