Apocalipse 19

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Áde ene Ángɛl émáá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l ahɔ́b, dɔ́ɔ ńwógé chǒm nɛ̂ŋgáne ehɔ́b éche échə́gké é ndun e mod ébídé ámīn, bébōnē bán “Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb. Eʼsoósoŋ, ehúmé ne ngíne béhúú ne ádɛd Dyǒb.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Echě mbakú edé mbále etə́ŋgɛ́né-ʼɛ áyə̄le akáádté akwalɛɛ ambáá awě abɛ̌lté bad bé nkǒŋsé bésyə̄ə̄l mbéb ne áde akáb dé mesón, akuné-ʼɛ mekií ḿme ábē bembəledɛ ḿme ane mmwaád ânsyɔgké.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Dɔ́ɔ bébóné ámpē bán, “Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb. Mwɛ̌ntud ḿme ḿbídeʼ ngáne ene ndəle e dyad éhyáaʼɛ́ ńkag ámīn á ngíndé ne á ngíndé.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ábê bad bémbáá móom mébɛ ne béniin ne échê nyam éniin bênkwɛ̌ ásē áʼsō éʼ Dyǒb bébagé-ʼɛ mɔ́ edúbé, mɔ́ awě adiídé atii dé nkamlɛn, béhɔ̄bē nɛ́n bán, “Ébɛ̂ nɛ̂! Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b ébídé á atii dé nkamlɛn, éhɔ̄bēʼ nɛ́n aá, “Nyékɛneʼ ádɛd Dyǒb. Nyé ábe nyêdé ábē bembəledɛ, nyé ábe nyêbage mɔ́ edúbé, ken bad ábe bédé etógnɛ́n-ɛ kéʼɛ ábe béesɛ̌ etógnɛ́n.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Dɔ́ɔ ńwógé chǒm nɛ̂ŋgáne esaád é ngíne é ndun e mod, ébédé byánán mendíb ḿme mésobpeʼ, ébédé ámpē nɛ́ɛ dyǒb ákuméʼ áte ne ngíne. Échê esaád éhɔ̄bē nɛ́n, “Mekɛnag mébɛ̂ ne Dyǒb. Áyə̄le awɛd Sáŋgwɛ́ɛ́, Dyǒb á Ngum adé á nkamlɛn.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Syánē déwógeʼ menyiŋge bwâmbwam, déhɔ́be bán dedé menyiŋge dékɛné-ʼɛ mɔ́, áyə̄le póndé e eʼwóŋgé eche Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód epedé, sɔ́mbé-ʼɛ emaá aboŋsɛn.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Áyə̄le akwǒgnédé, Dyǒb ábágé mɔ́ kunze âhɛ́ mbɔ́té eche bébáŋnédé kəse e abad áde béchəgɛɛ́ bán línɛn. Ápɛneʼ áte ásáá-ʼɛ.” Ene kəse e mbɔ́té édé nɛ̂ŋgáne mekan ḿme bad bé Dyǒb bébɛlɛɛ́ ḿme Dyǒb áhɛdɛɛ́.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Dɔ́ɔ ene ángɛl élâŋgɛɛ́ mɛ aá, “Těl nɛ́n wɛ, Nnam ne ábɛ̂ ábe bélébpé á ngande e eʼwóŋgé eche Mwǎn-a-Ńdyɔŋ ḿ mbód.” Anhɔ́b áwêm ámpē aláá-ʼɛ mɛ ámpē aá, “Ábɛ́n eʼyale éʼ mbále éʼhúú ne Dyǒb.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dɔ́ɔ ńkwédé ásē áwe eʼsó âbɛ mɔ́ edúbé. Anláá mɛ aá, “Weébɛ̄lē nɛ̂, mɛ́mpē ndíi mbəledɛ a Dyǒb nɛ́ɛ wɛ, mbɛ́ nɛ́ɛ bad bémpēe ábe bédúbpé Krǐstəə, mbɛ́-ʼɛ nɛ́ɛ nhɔ́g awě atyéémé áyə̄l e mbále eche Yesuɛ áyə́gté. Dyǒb dɔ́ɔ nyétə́ŋgɛ́né edúbé abɛ. Ene mbále eche Yesuɛ ábídté áwed, chɔ́ɔ ebage bad ngíne âkal nkalaŋ ń Dyǒb.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Menyín mɛɛ́ ádyōb ánédnédé. Hɛ́ɛ ńnɔ́né boŋ ńnyīnēʼ hɔ́sɛ echě épúbeʼ, mod awě mɔ́-ʼɛ andií chɔ́ béchə́géʼáá mɔ́ bán Ane Awě Adé mbále ábɛlé-ʼɛ bad âbíi mbále tə̂ŋgɛne Dyǒb. Akɔ́gsan bad nyaa echě etə́ŋgɛ́né áwanné-ʼɛ́ ábē bad bé ekɔyí.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Mǐd mébédé mɔ́ áte nɛ́ɛ muú ḿme ńchodneʼ, anhɛ́-ʼɛ eʼkóté bé nkamlɛn híin á nló. Anwóŋ dǐn á yə̌l áde modmod éebíiʼɛ́ éetómɛɛ́ mwěn.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Anwáá-ʼɛ megombe ḿme béchúbé á mekií-te, dǐn áde béchəgɛɛ́-ʼɛ mɔ́ ádíí Eyale é Dyǒb.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Sə́nze éche édé ádyōb énhɛ̄ kəse é mbɔ́té éche bébáŋnédé abad áde béchəgɛɛ́ bán línɛn, épūbēʼ ésáŋ-ʼɛ. Bêndií hɔ́sɛ éche épúbeʼ béhīdē mɔ́.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Páá echě ekóbpeʼ bwâmbwam embíd mɔ́ á nsəl-tê. Chɔ́ɔ ábɛnlɛɛ́ âkɔ́gsɛn bad bé meloŋ. Ǎkamlɛ́n-nɛ bɔ́ ne ekáá éche éhyédé. Ǎkɔgtéd bwǎl bé eʼpum áte âbɛl ámīn besabé ábe bébɛnlɛɛ́ mǐm, âlúmed ḿmē meliŋgá mé ngíne mé ébébtéd ḿme Dyǒb á ngumɛ.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dǐn ádé áwē mengombe ne áwē epəŋ mîn nɛ́n bán, “Kə̂ŋ e kə̂ŋ ésyə̄ə̄l ne Sáŋgwɛ́ɛ́ a besáŋgwɛ́ɛ́ bésyə̄ə̄l.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Dɔ́ɔ ńnyíné ángɛl etyéémé á enyɛn-tê boŋ ábōnnē menɔn ḿme mépúmméʼáá ádyōb ne ehɔ́b éche échə́gké aá “Nyéhyag nyéladɛn áyə̄le sáŋkalaa a ngande echě Dyǒb dɛ́boŋsɛ́nné.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nyéhyag nyédyɛ̂ nyam é kə̂ŋ, nyam é sə́nze émbáá, nyam é ndəle é bad, nyam é hɔ́sɛ ne nyam é bad ábe bédíídé chɔ́. Nyéhyag nyédyɛ̂ nyam é baányoŋ bésyə̄ə̄l, é kunze ne é betâŋ, bad ábe bédé etógnɛ́n kéʼɛ ábe béesɛ̌ etógnɛ́n.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Dɔ́ɔ ńnyíné nyam ne kə̂ŋ é bad é nkǒŋsé ne échab sə́nze éládné âwan nzum ne ane awě ansébé apɛ ádīī hɔ́sɛ echě épúbeʼ ne éche sə́nze.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dɔ́ɔ békóbé ene nyam ne nkal éʼdəə́dəŋ a metóm. Ane nkal éʼdəə́dəŋ a metóm ambɛ́ chɔ́ áʼsō-te, álūmtē eʼchemléd âdog bad ábe békúdé eʼchem ábe ene nyam, bébagé-ʼɛ échē ediídiŋgɛ edúbé. Áde bédíí á aloŋgé, bémbwēm bɔ́ bad bébɛ á edib é nzab é muú, bénhyāŋ ne muú ḿme ńhunneʼ bwâmbwam.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ane awě adiídé hɔ́sɛ ambɛnléd páá e echě embíd mɔ́ á nsəl tê awúú bad ábe bélyə́gé ásē, échê kə̂ŋ ne échab sə́nze. Menɔn mésyə̄ə̄l ménkōd áde bédyédé échāb nyam.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.