2 Tessalonicenses 3

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A-baányaŋ, tə̂ŋgɛne mekan mémpēe, nhɔ́be nɛ́n mɛɛ́ nyébɛ̂ nyékânnad sé nɛ́n bán nkalaŋ ḿ bwâm ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ḿbɛ̂ ńkanlad átîntê e bad bémpēe ńkag áʼsō, bad békob-pɛ mɔ́ ne edúbé melemlem ngáne émbɛ̄ɛ̄ ne nyé.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nyékânne-ʼɛ ámpē nɛ́n bán Dyǒb ásoŋ sé á mekáá mé bad ábe bébébé nlém ne á mekáá mé eʼbébtéd éʼ bad, áyə̄le saké bad bésyə̄ə̄l ábe béwóge nkalaŋ ḿ bwâm bédúbpe mɔ́.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Boŋ Sáŋgwɛ́ɛ́ abɛleʼ ngáne áhɔ́bé aá mɔ́ɔ̄bɛ̌l, ǎwēd nyé áte ákə̄ə̄-ʼɛ nyé âbɛl boŋ Satanɛ éēbɛ̄lē nyé ebébtéd.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Sêsumé nlém nɛ́n bán Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎbɛ̌l nyébɛ̄l kéchéé éche séláŋgé nyé bán nyébɛl, nyɛ́ɛ̄bɛ̄ nyébɛlé-ʼɛ chɔ́.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Sáŋgú Yesu Krǐstəə mwěn ábɛl nyésôŋtɛn ngáne Dyǒb ápédé nyé adəŋ, nyéwɛsɛn-nɛ melemlem ngáne ânwɛsɛ́nné.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 A-baányaŋ, sêsíme nyé etúu áte á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə, nɛ́n bán nyéēdōlē bad bé Krǐsto á yə̌l ábe békwáne mekáá áte béēhīdē-ʼɛ ayə́ge áde séyə́gté nyé.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nyé běn nyêbíí bán sɛ́ɛ̄ nyétə́ŋgɛ́né ahâŋtɛn. Sênkênkwánné mekáá áte áde sébédé ne nyé.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sênkêndyáá chǒm é mod éche séēsábpɛɛ́, boŋ pɛn sêbɛléʼáá nsɔ́n ne ntǔ ń ngíne, nkuu ne mǔte âbɛl boŋ séētāgtē nyé modmod.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sêbɛléʼáá nɛ́n saké nɛ́n bán sênkênwóŋgé kunze âláa nyé nɛ́n bán nyéwôŋgɛn sé. Boŋ sêbɛléʼáá âbɛl boŋ kéchéé éche sébɛlɛɛ́ ébɛ̂ nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n éche nyémpē nyétə́ŋgɛ́né ahíd.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Áde sébédé ne nyé, sêyɔ̌gkéʼáá nyé etúu asím áte nɛ́n bán, “Mod awě abáá nsɔ́n abɛl, béebagé mɔ́ chǒm éche ádyɛ̄ɛ̄.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sêhɔ́be nɛ́n áyə̄le sêwógé nɛ́n bán doŋge á bad bédé átîntê echɛ̂n ábe békwáné mekáá áte, béebɛlɛ́ɛ́ chǒmchǒm, béhāg-kɛ nsəl áyə̄l e mekan mé bad.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Échɛ́n ndín é bad sêsíme bɔ́ etúu áte, sêlâŋge-ʼɛ bɔ́ á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə nɛ́n bán bébwɔg yə̌l, bébɛle ḿmab nsɔ́n âkud ndyééd e epun é bǐn.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 A-baányaŋ, nyéekɔ́méʼ âbɛl mboŋ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nzé mod abáá chǒm éche sétélé á kálag-tê wɛ́n ahíd, nyébane mɔ́ mǐd á yə̌l. Nyéewóóʼ dyam âbɛl ne mɔ́ âbɛl boŋ ákwâg.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kénɛ̂, nyéetédé mɔ́ nɛ́ɛ mod a ekɔyí. Boŋ pɛn nɛ̂ŋgáne awɛn mwǎnyaŋ a Krǐsto, nyéláa mɔ́ bán átêd póndé.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Sáŋgú Yesuɛ mwěn, mɔ́ awě abage syánē nsaŋ, ábɛ nyé nsaŋ póndé ésyə̄ə̄l ne á menzii mésyə̄ə̄l. Sêkânne-ʼɛ bán mwěn ábɛ̂ ne nyé moosyəə́l.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mɛ Paalɛ, mměn-ɛɛ́ ntelé ḿmɛ́n melɛntɛn ne échêm ekáá. Nɛ́n dɔ́ɔ ádé nɛ̂ŋgáne eʼchem áyə̄l e échêm kálag ésyə̄ə̄l. Nɛ̂ dɔ́ɔ ńtelɛɛ́ kálag.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nsimé ḿme awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə, ḿbɛ̂ ne nyé moosyəə́l.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.