2 Timóteo 4

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-Timoti, áʼsō éʼ Dyǒb ne Yesu Krǐstəə, mɔ́ awě ákāād bad ábe béwédé ne ábe bédé á aloŋgé, á dǐn áde mɔ́ awě ǎpɛ̌ ámbīd abɛ́-ʼɛ nkamlɛnɛ a moosyəə́l, nkoo wɛ ḿmɛ́n mekan aláa mɛɛ́:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ékaleʼ nkalaŋ ḿ bwâm ké áde bad bédə́ə́ mɔ́ awóg kéʼɛ áde béedəəʼɛ́. Ébɛl bébíi bán chǒm éche éhɔ́bɛɛ́ édé mbále, ébɛl bésôg mewusé abɛl, éwéde-ʼɛ bɔ́ nlém á abum, éyə́gte-ʼɛ bad ḿmɛ́n mekan ne nwɛsɛn ńsyə̄ə̄l.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Póndé ěpɛ̌ echě bad béehɛdté bán béwôg ayə́ge áde átə́ŋgɛ́né, boŋ pɛn bɛ́bɛléʼ mekan ḿme ḿmab nlém ńláŋgé bɔ́ aá bébɛl. Bemeléede-ʼɛ ábe bédə́ə́ bán bélâŋge bɔ́ mekan ḿme bédə́ə́ awóglɛn běn ne běn-naá bɛ́wōglānnē.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Bad bɛ́bāŋ mbále e Dyǒb awóglɛn, bébāg metúu âwóg pɔ́le é metóm.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Boŋ wɛ a-Timoti, échə́ə echoŋ yə̌l bwâm póndé ésyə̄ə̄l. Éwɛsɛn metake, ébɛle nsɔ́n ḿ mod awě akanle bad eyale é Dyǒb ébɛle-ʼɛ nsɔ́n ńsyə̄ə̄l ḿme Dyǒb ábágé wɛ aá ébɛl.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Mɛ pɛn, póndé emaá mɛ apɛ echě bɛ́bɛɛ́ mɛ ngáne ndɛ, póndé emaá mɛ abɛ́ bɛnbɛn âtɛde ádɛ́n aloŋgé.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Nɛ́ɛ mod a nsɔ́n awě Krǐstəə, nwané nzum e bwâm, mmadé nsɔ́n ḿme Krǐstəə âmbɛɛ́ mɛ aá ḿbɛle mɔ́. Nhídé-ʼɛ adúbe nyaa echě etə́ŋgɛ́né.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Bɔɔb-pɛ, nsábe ńsine mɛ, ḿme ńlûmte nɛ́n bán mbɛle nsɔ́n ḿme ńtə́ŋgɛ́né ngáne Dyǒb áhɛdɛɛ́. Ḿmê nsábe mɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́, mɔ́ awě akáadte bad nyaa echě etə́ŋgɛ́né ábɛɛ́ mɛ á epun é nkáásé. Saá-kaá mměmpɛn ábɛɛ́ mɔ́ boŋ ǎbɛ̌ kə́ə́ŋne bad bésyə̄ə̄l ábe bésineʼ échē epɛ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 A-Timoti, éwan áte éwámsɛn apɛ áwêm.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Nhɔ́be nɛ́n áyə̄le Dɛmasɛ abáá mɛ áyə̄l akií á dyad á Tɛsalonika áyə̄le adəə́ mekan mé nkǒŋsé. Krɛsɛnsɛ akií á mbwɔ́g e Galesia, Titusɛ mɔ́-ʼɛ ákɛ̄ á dyad á Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lukasɛ mwěmpɛn mɔ́ adé ne mɛ. Nzé epag, épɛ̄ɛ̄n Makɔsɛ áyə̄le ǎwōŋgɛ̄n mɛ áyə̄l e nsɔ́n ḿme ńwóó.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nlómé Tikikusɛ á Efɛsus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nzé epag, épiinéd mɛ echem kóte. Mentɛdé chɔ́ á dyad a Troas á ndáb wɛ́ɛ Kaapusɛ. Épiinéd-tɛ mɛ nhíbe ń kálag, bwâmbwam ń ngob é nyam.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alɛsandaa awe alúɛ eʼkii abɛlé mɛ ebébtéd bwâmbwam. Sáŋgú Yesuɛ ǎkɔ̄gsɛ̄n mɔ́ áyə̄le mbéb ḿme ábɛ́lé.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Wɛ́mpē étédɛn mɔ́ póndé áyə̄le antyéémɛ́n sé bwâmbwam áyə̄le nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ngen eʼsó eche ńtyéémé a nkáásé modmod enkênkwognédté mɛ. Moosyəə́l ambáŋ mɛ á yə̌l. Nkânne nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb álagsɛn bɔ́.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Kénɛ̂ Sáŋgwɛ́ɛ́ ambɛ́ ne mɛ, ábɛ̄-ʼɛ mɛ ngíne. Nɛ́n dêmbɛ̌l menhɛ̌l nkalaŋ ḿ bwâm akal nyaa echě bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl bénwōgkē mɔ́. Sáŋgwɛ́ɛ́ anhúd-tɛ mɛ á nsəl ń ngii.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎsǒŋ mɛ aloŋgé áyə̄l e ebébtéd ké éhéé éche étán mɛ ǎkɛɛ́n-nɛ mɛ áwē nkamlɛn ḿ mín ne nsaŋ. Edúbé ébɛ̂ ne mɔ́ á ngíndé ne á ngíndé.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Lɛntéd mɛ Priskaa bɔ́ Akwilaa, élɛnted-tɛ mɛ abum á ndáb áde Onɛsiforusɛ.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastusɛ anlyə̌g á dyad á Kɔrinto, ńtɛ̄dē-ʼɛ Trofimusɛ á dyad á Milɛtus, áyə̄le akǒnléʼáá.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Éwan áte ényîn nɛ́n wɛɛ́ mɔ́pedé áwêm, ahéb á ngíne ádɛ̂hɔ́b bán ápag. Yubulusɛ, Pudɛnsɛ, Laynusɛ, Klodia ne bǎnned bé Krǐsto ábíníí bésyə̄ə̄l bélɛ́nté wɛ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ̂ ne wɛ. Nsimé ń Dyǒb ḿbɛ̂ ne wɛ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.