2 Timóteo 1
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA
1 Mɛ Paalɛ, mbapɛɛ a nlómag awě Yesu Krǐstəə mɛ-ɛɛ́ ntelé enɛ́n kálag. Dyǒb áhɛde aá ńkal nkalaŋ tə̂ŋgɛne aloŋgé áde áhɔ́bé aá dekudé abɛ́ áde dédíí nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 A-Timoti, wɛ-ɛɛ́ ńtenlɛɛ́ enɛ́n kálag. Edíi awem mwǎn a nlém. Nsimé, eʼboŋ bé nlém ne nsaŋ ḿme ńhúú ne Dyǒb Titɛ́ɛ ne Yesu Krǐstəə awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, ḿbɛ̂ ne nyé.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nságnan Dyǒb áde ḿbɛnlɛɛ́ ne nlém nhɔ́g melemlem ngáne ábêm betaa bébɛ́nléʼáá mɔ́. Nságnan mɔ́ póndé tɛ́ áyə̄l echôŋ nzé nkânneʼ, nkuu ne mǔte.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nzé nkǎmtɛ́né ngáne wênsudɛ́nné boŋ échii, mbɛlé ńdə̄ŋ wɛ anyín bwâmbwam, âbɛl boŋ ńlôn ne menyiŋge.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nkamtan nɛ́n mɛɛ́ ekoó Yesu Krǐstəə adúbe, ḿmê melemlem mé adúbe mɔ́ɔ nyoó ambáá, Lɔisɛ, ne nyoó, Yunisɛ, bɔ́mpē bénwōŋgē. Bɔɔb-pɔɔ́, mbíí mɛɛ́ ádɛ̂ adúbe dɔ́ɔ wɛ́mpē éwóó.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Enɛ́n nzɔm chɔ́ ekəə́ boŋ ńkamtán wɛ nɛ́n mɛɛ́ ndɛ echě Dyǒb dêmbɛɛ́ wɛ áde mémbānnē wɛ mekáá á nló, ébɛ̂ ébɛnlad chɔ́.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dyǒb déebɛlɛɛ́ aá syánē déwôŋ mbwɔ́g áte âbɛle mɔ́. Boŋ pɛn échē Edəə́dəŋ ébage syánē ngíne âbɛle mɔ́, ébɛle delûmte bad edəŋge, ébɛle-ʼɛ dechə̂ŋge échesyánē yə̌l.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Né-ɔɔ́, weewógé eʼsôn âláa bad tə̂ŋgɛne awesyánē Sáŋgwɛ́ɛ́, Yesu Krǐstəə. Weewógé-ʼɛ eʼsôn áyə̄l echêm kénɛ́ɛ ńdíí mod a mbwɔg áyə̄l echě Krǐstəə. Boŋ pɛn ne ngíne echě Dyǒb ábágé wɛ, kwɛntɛ́n âkud metake ne mɛ akal áde dékalɛɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dyǒb dɔ́ɔ ásóó syánē, achɛ́lé-ʼɛ syánē âbɛ́ ábē bad. Abɛlé nɛ́n saké áyə̄le dyam áde débɛ́lé boŋ áyə̄le ḿmē ntíi měn ḿme âmbɛnlé nkǒŋsé ńdɛ̂hɔ́b bán ḿbootad. Abage syánē ḿmē nsimé alóm áde alómé Yesu Krǐstəə á nkǒŋsé áyə̄l e syánē.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Bɔɔb-pɛ, Dyǒb álúmté syánē nsimé apɛ adé Yesu Krǐstəə, Nsoodɛ awɛ̂d ápédé. Abɔ́dté ngíne e kwééd, abɛ̌nlédé-ʼɛ nkalaŋ ḿ bwâm âlúmed syánē aloŋgé áde déemaáʼ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Dyǒb ápwɛ́dé mɛ nɛ̂ŋgáne mbapɛɛ a nlómag ne meléede âkal ḿmê nkalaŋ ḿ bwâm.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Enɛ́n nzɔm chɔ́-ʼaá ekəə́ boŋ ńkudé ḿmɛ́n metake. Boŋ meewógɛ́ɛ́ akwágké ké ahɔ́g áyə̄le mbíí ane awě ńsúmé nlém áyə̄l. Mbíí-ʼɛ nɛ́n mɛɛ́ ǎkəə́ chǒm éche ábágé áwêm mekáá kə́ə́ŋne á epun é nkáásé.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ayə́ge áde átə́ŋgɛ́né áde ń'yə́gté wɛ, ékoŋ dɔ́ achə́ə. Ábɛ̂ nɛ̂ŋgáne eláŋsɛ́n éche étə́ŋgɛ́né ahíd. Édúbe Yesu Krǐstəə, édəŋ-ʼɛ bad bémpēe abɛ́ áde édíí mod nhɔ́g ne Yesu Krǐstəə.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Edəə́dəŋ éche Ésáá édé syánē áte, chɔ́ɔ éwôŋgan wɛ âbɛl boŋ nkalaŋ ḿ bwâm ḿme Dyǒb ábágé áwôŋ mekáá échə́ə mɔ́ bwâm.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ebíí wɛɛ́ bad bé Krǐsto bésyə̄ə̄l bémbāŋ mɛ á yə̌l áde ḿbédé á mbwɔ́g e Esia. Faygɛdusɛ bɔ́ Hɛmogɛnɛs bɔ́mpē bémbɛ̄ átîntê e bad ábe bémbāŋ mɛ á yə̌l.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ Dyǒb álúmed ndáb echě Onɛsiforusɛ ábē eʼboŋ bé nlém áyə̄le awédéʼáá mɛ nlém á abum póndé tɛ́. Enkênkwágɛ́nné mɛ aá ndé á mbwɔg.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Áde ápédé á Roma pɛɛ́n, ambootéd mɛ ahɛd kə́ə́ŋ anyín-nɛ mɛ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Nkânne mɛɛ́ Dyǒb álúmed mɔ́ ábē eʼboŋ bé nlém á Epun é nkáásé. Mmǒŋ ebíí-ʼɛ bwâm nwôŋgɛn ḿme ábágéʼáá mɛ á dyad dé Efɛsus.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.