2 Coríntios 9

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɔɔb-pɔɔ́, éesaá etógnɛ́n mɛ âtele nyé tə̂ŋgɛne nsɔ́n ḿme séwôŋganné bad bé Dyǒb.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mbíí nlém ḿme nyéwóó áte áwôŋgɛn bɔ́, mbɛ́ɛ́né-ʼɛ nyé kúmbe awóŋ áde nyéwóó nlém âwóŋgɛn bad ábe bédé á mbwɔ́g e Masɛdonia. Menláá bɔ́ nɛ́n mɛɛ́, “Nyé ábe nyêdé á mbwɔ́g e Akaya, nyêmbé mboŋsɛ́n se mpú-mwɛ̌ âbɛ bɔ́ mɔné.” Nlém ḿme nyéwóó âwóŋgɛn bad ńtédé bɔ́ bad híin nlém á abum âbɛl melemlem.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Bɔɔb-pɔɔ́, nlómeʼ ábɛ́n bǎnned bé Krǐsto áwɛ̄n, âbɛl boŋ ahɔ́b áde séhɔ́bɛɛ́ bán sêkumne nyé ekáá á tə̂l déēbāg bán sêkale metóm. Boŋ ébɛ̂ bán ngáne ńláŋgé bɔ́ mɛɛ́ nyɛ́ɛ̄bɛ̄ mboŋsɛ́n âbɛ bɔ́ mɔné, nyɛ́ɛ̄bɛ̄-ʼɛ nɛ̂ děn.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Né-ɔɔ́, nzé mpedé áde bad bé Masɛdonia bépédé ne mɛ boŋ ntáné nyé áde nyéēboŋsɛnɛɛ́, sɛ́ɛ̄kwāg bwâmbwam, nyé-ʼɛ ámpē nyêkwág.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Né-ɔɔ́, nɛ̂ dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ ńdōl áte nɛ́n mɛɛ́ édé etógnɛ́n âlóm ábɛd bǎnned bé Krǐsto áʼsō, âbɛl nyémad nwôŋgɛn ḿme ńchábé ámīn ḿme nyéhɔ́bé bán nyɛ́ɛ̄bɛ bɔ́, aboŋsɛn. Nzé nyêbɛlé nɛ̂, né nwôŋgɛn ńsyə̄ə̄l mɛ́bɛ̄ mboŋsɛ́n nzé mpedé. Nɛ́n dɛ́lūmēd nɛ́n bán nyêbage ne nlém nhɔ́g saké áyə̄le sényágté nyé.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Nyébíi nɛ́n bán mod awě eébude awén, éebudté ahúd, awe mɔ́-ʼɛ abudé awén ǎbǔd-tɛ ahúd.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nyé mod tɛ́ ábɛ mɔné ngáne ḿme nlém ńláŋgé mɔ́. Mod éēbāgē sé nlém ńkɔglád mɔ́ á abum kéʼɛ ébɛ́ byánán bényágté mod. Dyǒb ádə́ə́ mod awě abage ne eʼsáŋ bé nlém.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dyǒb dɛ́bɛ nyé kéchéé éche nyétógnɛ́né abɛl boŋ nyéwôŋ chǒm ésyə̄ə̄l éche ékwógnédé nyé âsále ekaá áte âbɛ bad bémpēe. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l nyɛ́ɛ̄budeʼ bad mekan mé bwâm abɛle.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Dyǒb dɔ́ɔ ábage bad bwěm ábe béwénɛɛ́, ábagé-ʼɛ bad chǒm éche bédyákē. Ǎbɛ nyé bwěm ésyə̄ə̄l ábe nyétógnɛ́né âwén, ǎbɛ̄l éʼkwōg éʼchyáá mbote eche ebuú áte bwâmbwam. Ǎbɛl nɛ́n áyə̄l e eʼboŋ bé nlém ábe nyéwóó.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Dyǒb dɛ́bɛ̌l nyêbɛ́ nhɔn áyə̄l e chǒm ésyə̄ə̄l, âbɛl boŋ nyésále ekáá áte. Nɛ́n dɛ́bɛ̌l bad híin bɛ́sāgnɛ̄n Dyǒb áyə̄le nwôŋgɛn ḿme nyébagɛɛ́ bɔ́ ḿme ńhúú ne sé.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Abɛl áde nyébɛlɛɛ́ nɛ́n, déesaá âwóŋgɛn bad bé Dyǒb děmpɛn, boŋ áde kə́ə́ŋne âlúmed bán bad híin béságnan Dyǒb bwâmbwam.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Mekan ḿme ḿmɛ́n nsɔ́n ḿme nyébɛlɛɛ́ nɛ́n mɛ́bīdēdtē áwed, mɛ́bɛ̌l bad híin bɛ́bagé Dyǒb edúbé áyə̄le nyêbɛle ngáne nkalaŋ ḿ bwâm ḿme Krǐstəə ńhɔ́bɛɛ́, nyêlûmte-ʼɛ ábɛ̄n eʼboŋ bé nlém wɛ́ɛ bad bé Dyǒb ábe bédé á Jerusalɛm, nyélūmtē-ʼɛ wɛ́ɛ bad bé Dyǒb bémpēe.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Béwóó nlém ânyín nyé, békānnād-tɛ nyé áyə̄le nsimé ń Dyǒb ńdé ne nyé. Ḿmê nsimé ńchábé ámīn bwâmbwam.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Nságnɛn ḿbɛ̂ ne Dyǒb áyə̄le abagé syánē nsimé ḿme ńlɛ́lé ahəgtɛn.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.