2 Coríntios 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC
1 Sêbíí nɛ́n bán échɛd yə̌l éche sébɛ́ɛ́né á nkǒŋsé edíi nɛ́ɛ eʼbem ábe sédyɛɛʼɛ́ áte. Nzé bépáá ábɛ̂ eʼbem, sêbíí nɛ́n bán sêwóó ndáb ádyōb echě moonyoŋ éelóoʼɛ́. Dyǒb dɔ́ɔ álóoʼ chɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ á ngíndé ne á ngíndé.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Sêkɔɔmad áte bɔɔb á ebem-tê wɛ́n, sêwane áte bán ene ndáb echě ebídeʼ ádyōb ékútɛn sé ngáne mbɔ́té ékútanné mod.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Nzé sêdé ene ndáb áte, séebáá nɛ̂ŋgáne mod awě adé nsôb.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Abɛ́ɛn áde sébɛ́ɛ́né enɛ́n yə̌l á nkǒŋsé te wɛ́n, sêkɔɔmad áte adenled áde nɛ́n ádénlédé sé. Éesaá nɛ́n bán sêhɛde enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé ahúd, boŋ sêhɛde yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē eche edé ádyōb, âbɛl enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé echě ewâg émaa, étim yə̌l echě ěbɛ̄ á aloŋgé.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Dyǒb dɔ́ɔ ábóŋsɛ́né syánē âkud ḿmɛ́n nhəŋlɛ́n alómmé-ʼɛ syánē échē Edəə́dəŋ éche Ésáá âlúmed nɛ́n aá ádɛ́n akan dɛ́bɛnléd.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Né-ɔɔ́, póndé tɛ́ɛ́ desumeʼ nlém nɛ́n bán abɛ́ áde dédíí ne échɛ́n yə̌l á nkǒŋsé, deésaá hǒm ahɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Sêdé á aloŋgé á nkǒŋsé ne échɛ́n yə̌l, áyə̄le sêdúbpé mɔ́ saké ngáne sényínɛɛ́ mɔ́.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Sêsumé nlém nɛ́n bán ǎbɛ syánē yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē, sêhɛde-ʼɛ échɛd yə̌l é nkǒŋsé atɛde âkɛ dɛ́bɛ́ ne Sáŋgú Yesuɛ.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Né-ɔɔ́, ḿmɛd nlém ńsyə̄ə̄l ńtə́ŋgɛ́né abɛ́ âwóged Yesuɛ menyiŋge áyə̄l e kéchéé éche débɛlɛɛ́, ké ébɛ́ bán sêdé ne échɛd yə̌l á nkǒŋsé, kéʼɛ séēsaá ne chɔ́.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Syánē mod tɛ́ɛ́ ǎtyēēm á nkáásé áʼsō ábe Yesu Krǐstəə epun éche ákāādtē moosyəə́l, tə̂ŋgɛne mekan ḿme ábɛ́lé á póndé echě ábédé á nkǒŋsé. Mod tɛ́ ǎkǔd nsábe tə̂ŋgɛne mekan mé bwâm kéʼɛ mé mbéb ḿme ábɛ́lé.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ngáne sébíí bán Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎkāād bad, sébagé-ʼɛ mɔ́ edúbé, sêwaneʼ áte nɛ́n bán bad bésôŋtɛn nɛ́n bán nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdé mbále. Dyǒb ábíí nyaa é bad éche sédíí, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyémpē nyêbíí nyaa é bad éche sédíí, ndúbpé-ʼɛ mɛɛ́ nyêbíí-ʼɛ bán sêkale mbále.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Séehɔ́bɛ́ɛ́ mekan mé bwâm tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l ámpē. Boŋ pɛn sêhɛde bán nyéwôŋ nzɔm âbɛ́ɛn sé kúmbe, âbɛl boŋ nyéwôŋ dyam âláa bad ábe bédé kúmbe áyə̄l e mekan ḿme bébɛlɛɛ́ ḿme bad bényínɛɛ́, saké áyə̄l e mekan ḿme médé bɔ́ á nlém-tê.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Doŋge á bad béhɔ́be bán sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló méēsáaʼɛ́ áte. Nzé nɛ̂ ádé mbále, né Dyǒb dɔ́ɔ sébagɛɛ́ edúbé. Nzé sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló ńsáá áte, né âwóŋgɛn nyé dɔ́ɔ séhɔ́bɛɛ́.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Edəŋge éche Krǐstəə chɔ́ɔ étédé sé nlém á abum âbɛl mekan ḿme sébɛlɛɛ́, áyə̄le sêmadé á nlém-tê nɛ́n bán Krǐstəə awédé á nló ḿ moosyəə́l. Né-ɔɔ́, édé nɛ̂ŋgáne moosyəə́l áwédé.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Anwɛ́ á nló ḿ moosyəə́l âbɛl boŋ bad ábe bédé á aloŋgé, aloŋgé ádāb déēlūmtē bán bédé á aloŋgé áyə̄l echâb děmpɛn. Boŋ pɛn bédé á aloŋgé áyə̄l e Krǐstəə, mɔ́ awě anwɛ́, boŋ Dyǒb ápūūd-tɛ mɔ́ á nló ḿmāb.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Né-ɔɔ́, bootya bɔɔb, déēnɔ̄nē mod nyaa eche moonyoŋ ánɔnɛɛ́. Kénɛ́ɛ édíí bán sênɔnéʼáá Krǐstəə á nyaa e moonyoŋ, séēnɔ̄nɛ̄ɛ̄ mɔ́ nɛ̂ ámpē.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě adé mod nhɔ́g ne Krǐstəə, adíi nhəgtéd mékɔ̄ɔ̄lē. Ḿmē mbɛltéd mé nchun ńsyə̄ə̄l ḿmáá atóm awóó-ʼɛ mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńsyə̄ə̄l bɔɔb.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ḿmɛ́n mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńhúú ne Dyǒb. Abɛlé syánē detimé ásē ne Krǐstəə, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi áyə̄l e kwééd echě Krǐstəə áwédé á awɔg. Dyǒb ábɛ́lé bad bépédé á nchemtɛn ne mɔ́. Dyǒb déētóoʼáa mbéb ḿme bad bébɛ́lé, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Aláa áde Dyǒb álâŋgɛɛ́ sé mekan âláa bad sêdíī bad ábe béhɔ́bpe Krǐstəə. Sêsíme nyé etúu áte á dǐn á Krǐstəə nɛ́n nyépɛ á nchemtɛn ne Dyǒb.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Dyǒb dêmpwɛ̌d Yesuɛ âtag áyə̄l e mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme syánē débɛ́lé. Yesuɛ enkêmbɛnlé mbéb ké nhɔ́g, boŋ kénɛ̂ ankwɛntɛ́n atag áwɛd nló. Dyǒb álágsɛ́né syánē mbéb ahɔ́be-ʼɛ aá déēbɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb ámpē melemlem ngáne mɔ́mpē éebɛlɛ́ɛ́ mbéb.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.